🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
※ 引述《qqsheepu (小綿羊)》之銘言: : 就看到有人提到英語版的表現 : https://i.meee.com.tw/Bdn1hBz.png
: 小光的小 英文直接用XIAO : https://imgpoi.com/image/UAHOV5 : 英文使用者就看滿頭問號 : 其實我也很好奇 他們看到這堆名字奇怪的拼音是要怎麼念的 : 來源 : https://www.youtube.com/watch?v=wKG30kpmOfY
其實這就是希望外國人也這樣叫她的名字吧 發音就叫她「小光」 而不是其他叫法 其實仔細看絕區零的英文前瞻 他們英文旁白念中文角色名字都的時候都會念得很標準 葉瞬光就叫葉瞬光 般岳師傅就叫般岳師傅 不會用外國人口音講中文的方式 叫啥耶孫光、班約施福 有時候我也覺得日本人的名字就好好地用日文去念 不要用中文去念 特別是那種名字還取平假名的 硬是要套個中文漢字上去念對方名字 很怪 比如sakura 可能人家取這名字就是想要別人用sakura的發音叫他 而不是用中文叫他「櫻」 我印象中最好笑的就是當年日本歌手今井翼來台吧 機場粉絲一直用中文喊他「今井翼! 今井翼!」 他本人都嚇到了 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.239.243 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1767757385.A.A8C.html
iampig951753: 津津! 01/07 11:46
iampig951753: 想到那個畫面就笑死 01/07 11:47
qss05: 我記得有些作品就算是講英文,講到名字也還是講原文 01/07 11:47
jouhouya: 我覺得就看前後文用甚麼語言,拿對岸配音來舉例,說到 01/07 11:51
jouhouya: 一半講到人名就變成外語很出戲 01/07 11:51
jouhouya: 之前好像也有看到有人說因為這樣所以以前台配在他們那 01/07 11:51
jouhouya: 邊比較受歡迎 01/07 11:51
mainsa: 問題是xiao 歪國人是念不出來的 我沒特別區域學還真的也 01/07 11:52
mainsa: 念不出來啊 01/07 11:52
fenix220: 洨 01/07 11:54
PunkGrass: 會唸xi會唸ao 習+凹 很難唸出來嗎 01/07 11:55
OscarShih: 就問shine你們怎麼念 01/07 11:55
hoshitani: 日文版是直接叫瞬光 英文版不知道為什麼不沿用就好 01/07 11:56
OscarShih: 是洗內嗎 還是蝦因 01/07 11:56
starsheep013: 角色叫葉瞬光,讀音變hamabatakihikari超詭異的好 01/07 11:56
starsheep013: 嗎,來自中國或中國文化叫xiao guang完全合理 01/07 11:56
OscarShih: 如果你前後文有看 那怎麼念就不難 這本來就是根本道理 01/07 11:57
OscarShih: 今天2版整個華語文化進去了 說不知道Xiao那怎麼過來的 01/07 11:57
OscarShih: yixuan怎麼念 01/07 11:57
OscarShih: 學校沒教阿== 01/07 11:57
PunkGrass: 全名可以全音譯 不過暱稱其實也可以叫little Guang 比 01/07 11:58
PunkGrass: 較不會讓人搞混 01/07 11:58
carllace: 鴨卡米哈雅貼 01/07 11:58
PunkGrass: 不過如果要教育外國人暱稱常會用到xiao的話 讓他們習 01/07 12:00
PunkGrass: 慣一下也好 就像日文也是用chan用習慣了也沒看人抗議 01/07 12:00
energy100203: lil guang可能更適合 01/07 12:00
llabswollag: 不是 遊戲裡的人也會念吧 01/07 12:01
marktak: 櫻還有音讀喔 o oka都有 01/07 12:01
fireleo: xiao直接唸小沒錯吧?RWBY的陽小龍英文直接唸Yang Xiao 01/07 12:02
fireleo: Long 01/07 12:02
llabswollag: 這又不是一個沒配音的遊戲 01/07 12:02
PunkGrass: 真的要有點文化自信 以前上學時一個老師就說過為什麼 01/07 12:05
PunkGrass: 華人特別愛取英文名 像日本人名字都是直接音譯過去的 01/07 12:05
PunkGrass: 就是沒自信造成的 01/07 12:05
fish770130: 不然英文要叫flash嗎 01/07 12:06
zseineo: lol的xin zhao存在那麼久了 01/07 12:07
h0103661: 說外國人唸不出來的是哪個世界的外國人 01/07 12:08
NicoNeco: 今井翼這笑話我第一次聽到xd 01/07 12:13
kongsch: 真要用日文發音連R都是不捲舌 01/07 12:14
SinPerson: 是全程靜音玩遊戲嗎 01/07 12:16
Akaza: 真的是不用自卑到一直再討論小的英譯 01/07 12:17
v86861062: 對ㄚ 01/07 12:17
ice76824: 這沒啥問題吧 01/07 12:17
will30119: 對面的國際實力就夠強能做這種事反而去笑文化輸出這件 01/07 12:18
will30119: 事很奇怪,日本ACG不也是強大才能輸出到全世界 01/07 12:18
yanggaizhi: 動漫很久了外國人也懂醬的意思,xiao又不是多難的概 01/07 12:24
yanggaizhi: 念 01/07 12:24
talant39507: ling xiaoyu很久了吧 01/07 12:25
OscarShih: 別的不說小米有聽過吧 01/07 12:25
carllace: 小米有變little rice嗎? 01/07 12:26
sonety: 還是有差 小米本來就叫小米 他們不一定知道那xiao是啥意思 01/07 12:27
OscarShih: 那至少會念吧 01/07 12:28
OscarShih: 這串會回鍋不就有人推文說連唸都不會唸學校沒教 01/07 12:29
carllace: 用在人名或綽號上懂不懂xiao很重要嗎? 01/07 12:29
sonety: 但葉瞬光突然變小光 就是一個需要去了解的東西 總之自己要 01/07 12:29
sonety: 玩中國遊戲 那就自適應 沒輒 01/07 12:29
OscarShih: 不然原PO串早就說完了 現在只是重播 01/07 12:29
OscarShih: 跟chan是一樣的東西 01/07 12:29
sonety: 我重點就在他本來是葉瞬光啊 外國人又不一定知道前面加個 01/07 12:30
sonety: 小就會變綽號 01/07 12:30
emptie: 阿這個就跟Robert跟Bob、Michael跟Mike差不多吧,不知道 01/07 12:34
emptie: 就不知道啊,人是有學習能力的,多看幾次就會了吧。 01/07 12:34
fortrees: 小光瞬光真的蠻亂的 01/07 12:34
SinPerson: 那你怎麼知道加個醬就變成暱稱,而不是把她做成醬 01/07 12:34
sonety: 就是大家已經自適應了 不然呢 01/07 12:35
OscarShih: 意思一樣 小跟醬用法也一樣 一個不行 一個OK WHY 01/07 12:35
zseineo: san/chan同理啊 反正就記 01/07 12:35
OscarShih: 所以結論不早就出來了 01/07 12:36
SinPerson: 要怎麼讓國外人知道小是中文的暱稱,那就是不斷輸出作 01/07 12:37
SinPerson: 品啊 01/07 12:37
fortrees: 聽日文念瞬光 字幕又是小光 後來才回過神 01/07 12:39
fortrees: 難道中日不同稱呼 01/07 12:39
OscarShih: 就不同工程在做 這種落差日本自己遊戲也有 01/07 12:42
qazw222: 其實內心覺得就是英日語高貴,中文低賤而已 01/07 12:48
efkfkp: 不然要怎麼翻?Hikari chan~,會被反米的釘在牆上婊吧w 01/07 12:49
qazw222: 怎麼可以讓高貴的外國人唸中文名字 01/07 12:49
SinPerson: 所以這遊戲就不可能是台灣出品啊 01/07 12:51
tomsonchiou: 「小」、「阿」是屬於暱稱,就像日文さくら暱稱さち 01/07 12:53
tomsonchiou: ゃん,官方正式翻譯也是翻小櫻,不能翻沙醬或櫻醬吧 01/07 12:53

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章