🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
米那桑空尼幾蛙 看過無敵鐵金剛的都知道 無敵鐵金剛原名叫 maginga z Magin 是魔神 Ginga 是另一個作品叫神之牙 那麼 maginga z 484應該叫魔神牙 z 或者音譯 魔神仔 z 因為金剛 vajra 是梵文 代表金剛不壞 無堅不摧的意思 所以叫做魔神仔Z 484比較貼切? 大概就是這樣 樓下木蘭號怎麼看? https://files.catbox.moe/86zegx.jpeg
https://files.catbox.moe/6dtkfo.jpeg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.6.224 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1766988650.A.6D3.html
gaym19: 因為那年代要在地化 不然你覺得黑傑克變秦博士很正常嘛 12/29 14:12
YOLULIN1985: 媽星肛Z 12/29 14:12
Ken210430: Mazinger Z 12/29 14:12
LOVEMS: 無敵鐵金剛 這個名字就是一個強 12/29 14:12
LOVEMS: 還有什麼大無敵 絕對無敵 12/29 14:13
gaym19: 無敵鐵金剛聽起來就很強 12/29 14:13
bamama56: 通常翻最爛就是那種純音譯還自以為到位的 12/29 14:13
zeromxg0: 記得劇中還是漫畫哪裡,是有看到魔神我這個詞。 12/29 14:13
bamama56: 不過魔神仔還蠻好笑 給個推 12/29 14:13
noumi: 看蓋特沒比較紅就知道 翻無敵鐵金剛 根本正確 12/29 14:13
StarTouching: 在那個年代 魔神容易聯想到怪怪的東西吧 12/29 14:14
StarTouching: 反而 無敵 金剛 在那年代應該是超潮 12/29 14:14
shifa: 很有時代跟本土風情 當然信雅達可能都沒到位 但我覺得讚 12/29 14:15
Augustus5: 情懷美 12/29 14:15
kirimaru73: 魔金剛變無敵鐵金剛 在那年代已經很規矩了 12/29 14:15
tf010714: マジンガー硬轉漢字就是魔神我 12/29 14:16
k1222: 柯國隆 12/29 14:16
ymsc30102: 鐵金剛 鐵金剛 無 敵 鐵 金 剛~ 12/29 14:16
npc776: 你直接念日文就魔金剛阿 當時沒有什麼反英雄風 魔不適合形 12/29 14:16
LOVEMS: GNDAM翻鋼彈還是比高達好 12/29 14:16
k1222: 鐵金剛沒啥問題 12/29 14:16
bamama56: 作品裡就那句你可以神也可以成為惡魔吧 12/29 14:16
kal8448: 說起來蓋特香港翻三一萬能俠也是差不多low 12/29 14:17
uc0079008300: 無敵鐵金剛 大魔神 金剛戰神 擺一起就覺得大魔神聽 12/29 14:17
uc0079008300: 起來廢廢的 12/29 14:17
npc776: 容主角 再來當年做通俗文化翻譯的人也不多 12/29 14:17
melzard: 那大魔神怎麼就不一樣惹 12/29 14:17
norefish: 就問小時候的你金剛飛拳跟火箭胖取哪個帥 12/29 14:17
kirimaru73: 當年一堆鹹蛋 三一等級的翻譯 鐵金剛真的還好 12/29 14:17
kirimaru73: 如果魔神仔是正面意義的話當年可能會用 12/29 14:18
kirimaru73: 可是這個詞太負面了 用下去會出事 12/29 14:18
iam0718: 跟最近看有些人嫌繁中FF14翻企業號不夠在地化差不多 12/29 14:19
ted010573: 當年還在我不說方言的餘波中,不太可能用台語諧音去當 12/29 14:20
ted010573: 譯名吧XD 12/29 14:20
Satoman: 大魔神這翻譯應該是之後才有的 12/29 14:21
kslxd: 金剛戰神 12/29 14:21
adairchang: 再吵就叫馬金剛 12/29 14:21
Satoman: 台灣當時應該是把大魔神直接當無敵鐵金鋼的續作來播放, 12/29 14:22
Satoman: 鐵也=長大後的柯國隆 12/29 14:22
RamenOwl: 魔神肛 12/29 14:22
carllace: 金鋼大魔神、魔神皇帝 無敵鐵金鋼凱撒、魔神皇帝 鐵金 12/29 14:22
carllace: 鋼皇帝G 12/29 14:22
Satoman: 因為大魔神也被當作無敵鐵金鋼,所以當然就沒有特別翻譯 12/29 14:22
zeromxg0: https://i.imgur.com/XOstfBI.jpeg 12/29 14:23
carkyoing: 馬金嘎誰 12/29 14:23
zeromxg0: 找到了,當時看到這個,一直記得是魔神我@@ 12/29 14:23
XXV0: 無敵鐵金剛翻得很好啊 一聽就覺得夠強夠硬 符合設定 12/29 14:24
windmax1: 蓋特翻得很帥了 魔神Z還是屌虐鐵金剛 12/29 14:25
fantasyhorse: 翻的超好,有夠中二 12/29 14:25
carllace: 其實大魔神和古連泰沙中間還有一部太古魔神 god魔神, 12/29 14:26
carllace: 因為不同公司做的所以不算魔神N部曲 12/29 14:26
fantasyhorse: 夠無敵有鋼鐵機器人 12/29 14:26
kuninaka: 翻得很好啊,哪裡不無敵 12/29 14:26
yao7174: 無敵(形容詞)鐵(人造)金鋼(神佛)翻的超好的好嗎 12/29 14:26
kuninaka: 又剛 12/29 14:26
chigo520: 比你說的這些簡單好記多了 12/29 14:26
carllace: 帝皇萬能俠不會輸無敵鐵金鋼凱撒吧 12/29 14:26
kuninaka: 真的蓋特聽起來就很沒什麼= = 12/29 14:27
sudekoma: 華視當年直接把劍鐵也當成長大後的兜甲兒 12/29 14:27
sudekoma: 所以人物和機器人名稱都沒改 12/29 14:28
yao7174: 去年討論鐵金剛的文現在板上還搜的到耶 去年也是十二月出 12/29 14:28
yao7174: 類似的問 實質年經文 12/29 14:28
iam0718: 印象當初不知道哪部鐵金剛的原聲語音被家長抓出開黃腔 12/29 14:28
sudekoma: 大魔神也還是叫無敵鐵金剛 12/29 14:28
iam0718: 還鬧上新聞 痛罵怎麼讓這種東西上電視 超好笑 12/29 14:28
bamama56: 奶子會噴飛彈本身就蠻惡搞了吧 12/29 14:29
lolicon: 情懷 12/29 14:29
fish770130: 記得魔動王以前的名字也叫大無敵 12/29 14:29
carllace: 永井豪賣肉賣很大啊 12/29 14:30
yao7174: 是說實際上舊蓋特1全性能完全比不上鐵金剛+金剛飛翼 蓋特 12/29 14:30
yao7174: 龍性能比不上大魔神後期升級版鐵金剛就是了 winky機戰給 12/29 14:30
yao7174: 人的影響太深 12/29 14:30
carllace: 像穴光假面就只戴面罩、手套、靴子 12/29 14:31
liner1989: 閃電霹靂車、大無敵 12/29 14:31
bloodruru: 當時的民風 賣玩避開魔這個字沒問題啊 12/29 14:32
kuninaka: 寫大魔神會以為是魔神仔,家長會生氣 12/29 14:33
Gentile: 那時候ACG角色都會冠一個中文姓勒 12/29 14:33
npc776: 反英雄套路至少要2000年後才興盛 在那之前我方能用魔這字 12/29 14:33
carllace: 魔神和蓋特的合體劇場版蓋特1對標是鐵金鋼+飛翼就是了 12/29 14:34
kirimaru73: 你拍恐怖片片名寫魔神仔是可以 機器人動畫真的不行 12/29 14:34
npc776: 的差不多只有法師 12/29 14:34
zycamx: 那年代中文喜歡弄成3個字以上的,無敵鐵金剛感覺很威猛 12/29 14:34
carllace: 蓋特G對標大魔神和古連泰沙 12/29 14:34
carllace: 那年代社會反日,所以日本名都會被改名 12/29 14:36
carllace: 很多動畫也是買美版,OPED大多是寫英文的 12/29 14:36
fenix220: 明明是魔神我 成神成魔取之於我 12/29 14:38
nineflower: 我就有沒有無敵 有沒有很鐵 有沒有很金剛 12/29 14:39
kof78225: 無敵鐵金剛讚的 金剛戰神我只認狗狗睪丸被割那台 12/29 14:40
ex990000: 魔神號 魔神丸 登龍劍Zeto 12/29 14:41
iam0718: 樓上提的想到聖戰士 五隻獅子那部 真人版說好幾年了 12/29 14:41
bobby4755: 考慮到當時戒嚴跟推崇中國文化 算翻得很好了 12/29 14:41
iam0718: 記得還是亨超當主角 不知道會不會胎死 12/29 14:42
bamama56: 閃電霹靂車順到我突然想不起來原名 12/29 14:43
ChangWufei: Cyber Formula 12/29 14:44
A880507: 鐵金剛 大魔神 大魔神鐵金剛(? 12/29 14:44
carllace: 魔神英雄傳就沒改 12/29 14:44
carllace: 機甲艦隊和百獸王當年都翻聖戰士,好像兩部還接著播 12/29 14:46
dinosd2: 魔神英雄傳哪沒改?龍神丸被改龍王號呢,後期龍王丸改成龍 12/29 14:48
dinosd2: 鳳號 12/29 14:48
purin3333: 當時提到金剛不是會想到超級大猩猩嗎? 12/29 14:50
ymsc30102: 魔投手王大蠻 12/29 14:50
carllace: 魔神英雄傳的標題也有魔啊,魔動王被改成大無敵,魔神 12/29 14:51
carllace: 英雄傳還是魔神英雄傳啊 12/29 14:51
yao7174: 好玩的是實際上蓋特G性能完全比不上 三台魔神系 大魔神後 12/29 14:52
yao7174: 期把雙魔神強化之後 其實鐵金剛的性能直逼克雷泰沙 甚至 12/29 14:52
yao7174: 水戰跟馬力還比克雷泰沙高 三台實際上是力量的鐵金剛 戰 12/29 14:52
yao7174: 鬥的大魔神 防禦的克雷泰沙 12/29 14:52
RX11: 俗又有力就很好了 而且名稱翻得很合外型 12/29 14:55
crazy6341556: 可能那個年代翻魔神會想到魔神仔吧 我亂猜的 12/29 14:56
b852258: 那年代就是俗又有力 12/29 15:03
ken121: 魔金剛Z 12/29 15:07
smallox: 魔金剛 12/29 15:12
jackjoke2007: 在地化可以成功推廣 拿2025的劍斬1980的翻譯是不智 12/29 15:18
jackjoke2007: 的 12/29 15:18
wiork: 好記啊,翻什麼怪音譯根本沒辦法流行 12/29 15:28
naideath: 用那年代來看 也沒什麼好挑剔的了 12/29 15:33
Shoaty: 作者本人很喜歡這個翻譯 12/29 15:39
coffee112: 那個年代 12/29 15:50

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章