
推 anpinjou: 雖然完全不覺得好笑 但可以理解戳到笑點這件事 11/14 07:24
推 ymib: 塊陶 11/14 07:27
推 namepurple: 雖然沒辦法共情你的笑點,但敘述是看懂了 11/14 07:29
推 ackes: 我部懂 11/14 07:30
推 brmelon: 是真的撐不下去了才沒時間選字 11/14 07:30
→ ackes: 這款到底為什麼翻譯會那麼慘 e7明明翻譯很好的 11/14 07:31
推 aa9012: 00後翻的吧 國文造詣越來越差 11/14 07:33
推 freedom77: 所以打錯字很好笑嗎 11/14 07:35
→ Fatesoul: 致敬阿康錯字 11/14 07:38
推 rayarising: 笑死 一定是新注音 11/14 07:42
推 NozoxEli: 現在我相信總監說他們翻譯沒用ai了,這很明顯是新注音 11/14 07:47
推 mumi61337: 塊陶啊 11/14 07:58
推 zxc88585: 關國文造詣屁事,就單純key錯字 11/14 08:02
推 nineflower: 笑什麼,人家狗語發音不行喔 11/14 08:03
推 youzen1226: 這個我打二聲不會錯這樣,但真的常看朋友錯 11/14 08:07
推 Julian9x9x9: 戳到我的小穴XDDD 11/14 08:11
推 gintom7835: 這種錯通常都是用手機輸入,然後沒選幾聲的時候 11/14 08:12
→ h0103661: 活動劇情還有特別用注音,應該真人翻的吧 11/14 08:12
推 direct: 台灣狗語啦 11/14 08:14
推 tedlucky709: 狼哥平常任勞任怨,講話有點口音錯惹嗎 11/14 08:14
推 anpinjou: 屁啦w 這就同音齁 11/14 08:17
→ svool: 這哪單純錯字 這邊的不是二聲 要怎麼打成部 11/14 08:18
→ ackes: 打新注音又不一定會把二聲打出來 手機會自動選字 通常打 11/14 08:21
→ ackes: 一些而已 11/14 08:21
→ funami087: 不就口音嗎 11/14 08:35
推 OldYuanshen: 就是自己也會這樣打錯很有共鳴的意思 11/14 08:39
→ kiter1210: 怎麼我感覺是故意用錯字的 11/14 08:39
推 starsheep013: 台灣狗語笑死 11/14 08:44
推 c24253994: 就打錯字咩 11/14 08:49
推 loverxa: 人家是好上司啦 願意撐部下的上司不多了 11/14 08:49
→ c24253994: 是說我「不」從來沒打過二聲 11/14 08:49
噓 basebase: 部好笑== 11/14 08:58
推 svool: 抱歉剛查了變調不影響本調 單純錯字沒問題 11/14 09:03
推 gargoyles: 情況緊急不選字了 快幫他阿 11/14 09:11
推 fff417: 我記得活動劇情還有一句機車 蠻好笑的 11/14 09:11
→ wcp59478: 這款翻譯很中風 投射機根本不能使用卻能吃到4件套 蝦 11/14 09:17
推 Strasburg: 也不知道新注音對部會有什麼執念 教幾次都部會 11/14 09:18
推 kodo555: 還是給AI翻譯吧 11/14 09:24
→ kodo555: 至少沒錯字 11/14 09:24
→ gn01622545: 也可以當作已經口齒不清的一種方案 我覺得沒問題 11/14 09:28
推 doomhammer: 夠勾撐部下去辣 11/14 09:56
推 sywolf: 狗勾崩潰有口音也算正常 11/14 10:20
推 JUSTMYSUN: 這個應該只是打錯字 蟲蟲使者才是真火星注音文w 11/14 11:10
推 ALDNOAH5566: 部下自動訂正阿 11/14 12:23
推 curance: 我部知道 11/14 12:48