🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
乳題 天鷹戰士:最後衝擊( 福音戰士)中國確認要上映了 https://i.imgur.com/NvRcMdH.jpeg 天鷹戰士這翻譯真有古早味XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.190.169 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760497287.A.94D.html
fenix220: 舔陰戰士10/15 11:02
serding: 怎麼翻的很像什麼空戰片的感覺10/15 11:02
atbhao05: 這是...? Q 還是破還是?10/15 11:03
終 就完結篇 前面全部跳過去
HJC6666: 畫面會被剪多少?10/15 11:03
allenvenus: 勇敢的少年~快去創造奇蹟~~10/15 11:04
deepseas: 太空戰士:10/15 11:05
ztO: 在其他國家上映,我只會覺得就普通的動畫片上影院。但在中國10/15 11:05
ztO: 大陸上映,我現在就很迷惑他們是抱著什麼心態走進電影院的。10/15 11:05
wedman: 光聽名字感覺主角是湯姆克魯斯10/15 11:06
Flyroach: 疑惑,我認識的中國人也都是講新世紀福音戰士呀10/15 11:06
Flyroach: 為什麼能翻成天鷹戰士呀...10/15 11:06
福音有宗教問題,不會給過 ※ 編輯: callhek (42.73.190.169 臺灣), 10/15/2025 11:06:41
EXTECH: 天鷹戰士。變身10/15 11:07
LOVEMS: 看中文副標應該是the last attack ?10/15 11:07
chenyeart: 笑死,可以這翻譯給過10/15 11:07
rockheart: 中國早期引進時譯為《新世紀天鷹戰士 from wiki10/15 11:08
※ 編輯: callhek (42.73.190.169 臺灣), 10/15/2025 11:08:58
chiawww: 這就官方譯名吧 所以序破Q都沒有上映過嗎? 10/15 11:10
frlair: 勇敢的騷年RRR 10/15 11:10
william456: 愚人節還有半年… 10/15 11:11
comicreader: 太平天國的關係,基督教在中國盯很緊 10/15 11:11
Owada: 是說就算不用福音也沒關係吧 反正原文也沒有福音兩個字 10/15 11:12
Flyroach: 以前舊翻譯就算了,現在官方沒考慮重譯一個比較像話的.. 10/15 11:12
Owada: 翻成新世紀長榮戰士不行嗎 10/15 11:12
william456: 這翻譯比寶可夢/航海王還要災難 10/15 11:13
jinkela1: 那使徒叫做什麼 叫麻雀嗎 10/15 11:13
frlair: https://youtu.be/W6rn7uXLdk 10/15 11:13
sad141: 天鷹戰士.....? 10/15 11:14
frlair: 更正:https://youtu.be/W6rn7uXLdkQ 10/15 11:15
fff417: 直接上終是什麼操作 10/15 11:15
comicreader: 新世紀エヴァンゲリオン Neon Genesis Evangelion 10/15 11:15
comicreader: Evangelion 就福音的意思 10/15 11:16
frlair: 唉呀~新世代鄉民可能真的沒看過~PTT老齡化~ 10/15 11:16
winterjoker: 還以為是是什麼中國特攝片 10/15 11:16
goldman0204: 這翻譯是啥????幹~我笑出聲被白眼了.... 10/15 11:16
Flyroach: 其實宗教因素的話這動畫根本不應該上映才對呀 10/15 11:17
akway: 舔O戰士 10/15 11:17
LOVEMS: 可能本來用天音取代福音 還是不給過就天鷹了(X) 10/15 11:17
Flyroach: 乾脆翻佳音戰士算了(誤 10/15 11:18
Nyx591: Evangelion就福音的意思還有人說原文沒有福音? 10/15 11:18
lsd25968: 以為是湯姆克魯斯新片+1 10/15 11:18
sakurammsrx: cchat民有這麼年輕不認得這個翻譯的有這麼多嗎== 10/15 11:19
marx93521: 想說之前不是都翻成新世紀福音戰士嗎 10/15 11:20
william456: evangel 就是福音 10/15 11:20
LOVEMS: Top Gun :the Last attack(X) 10/15 11:20
Flyroach: 原始意思是好消息的信使,只是翻譯通常把基督教的好消息 10/15 11:21
goldman0204: 樓上是對的~那英文是福音...我還在笑~ 10/15 11:21
Flyroach: 翻成福音,不能翻福音你翻別的吧.. 10/15 11:22
Owada: 沒有漢字的「福音」兩個字啊 10/15 11:22
goldman0204: 那改 好消息的信使戰士?? 10/15 11:22
Flyroach: 佳音戰士(誤 10/15 11:22
pl726: 長榮戰士 10/15 11:22
Owada: 像空之境界那個就是有漢字的福音 10/15 11:23
Flyroach: 還是喜訊戰士...也是啦好像怎翻都變成搞笑片 10/15 11:23
KINGTIGERX: 新世紀利多戰士好了 股市風 10/15 11:24
Flyroach: 那使徒是利空使者嗎 10/15 11:25
goldman0204: 我記得一二戰中 日本也創造了很多漢字 經濟 等... 10/15 11:26
goldman0204: 你能拿來用不拿...用天鷹??? 10/15 11:26
jupto: 福音已經是該單字在中文語境裡最具獨立性的詞彙了 用其他 10/15 11:26
jupto: 詞替代肯定搞笑 10/15 11:26
frlair: 新世紀正能量戰士?? 10/15 11:27
goldman0204: 動畫 卡通 在清朝前也沒有這些字詞吧!= = 10/15 11:27
jupto: 只是天鷹就完全對不上原單字 10/15 11:27
akway: 福音從清時代就在用了 傳教士傳福音 10/15 11:28
goldman0204: 那筆動畫卡通還早就有"福音"了~那更好笑XDDDDDDDDD 10/15 11:29
akway: 聖經翻譯就一堆翻成福音 10/15 11:29
goldman0204: 有點忘記日文一二戰那時候發明了一些中文詞~ 10/15 11:30
fantasyhorse: 垃圾翻譯,鄉民真雙標,要是台灣這樣翻,鄉民大概又 10/15 11:31
fantasyhorse: 要出來砲了 10/15 11:31
Owada: 明明全部人都在罵 你是眼睛不好還是裝作沒看到 10/15 11:34
ARCHER2234: 蛤 10/15 11:35
fenix220: 就當支那笑話看 10/15 11:35
ARCHER2234: 福利姬戰士 10/15 11:39
fantasyhorse: 那種推文叫罵??鄉民什麼時後這麼和藹可親了 10/15 11:41
Flyroach: 啊受害者又不是我們,當然和藹可親,因為當笑話看呀 10/15 11:44
Flyroach: 台灣這樣翻會罵是因為我們就變受害者了,廢話 10/15 11:44
jupto: 他國事務沒必要大砲特砲而已 畢竟不是你上電影院看這個翻 10/15 11:45
jupto: 譯 對你根本沒影響 10/15 11:45
fenix220: 反正都一堆吹支語翻譯比較好了 10/15 11:48
Hazelburn: 超懷念這翻譯名的 真的很猛 10/15 11:50
lonely235711: 為什麼不叫福音戰士 10/15 11:51
AdomiZA: 新世紀15台戰士 10/15 11:52
tv1239: 一個二十多年前的他國翻譯 到底要罵什麼XD 10/15 11:52
AdomiZA: https://i.imgur.com/MSeK73E.png 10/15 11:53
xrdx: 勇敢的少年啊快起床照雞雞 10/15 11:53
goldman0204: 等等.我問一下到現在還不改嗎@@?根天鷹完全沒關係啊? 10/15 11:59
goldman0204: 太空戰士至少現在都改了最終幻想了~ 10/15 12:00
xrdx: 你問我們幹嘛,去中國問啊 10/15 12:06
rommel1990: 活聖人 10/15 12:12
willytp97121: 這啥鬼 10/15 12:14
willytp97121: 還以為是強國自己拍的特攝片名字 10/15 12:14
WL855470: 好消息戰士笑死 10/15 12:25
h75311418: 就福音戰士還以為是啥 10/15 12:28
s952013: 台灣沒有改最終幻想吧?只是都用英文了 10/15 12:28
s952013: 至於老翻譯這事,台灣到現在還是用無敵鐵金剛 10/15 12:29
s952013: 這個譯名,只能說 10/15 12:29
a92109210: 勇敢低少年快起床找雞雞 10/15 12:30
TGD01: 同40樓 這麼多人不知道嚇到我了 10/15 12:40
tv1239: 上次電影上映都還是用無敵鐵金剛啊!!!XD 10/15 12:47
tv1239: 然後惡靈古堡也還是惡靈古堡 10/15 12:48
KiSeigi: 直接看結局?eva好像可以? 10/15 13:16
leviathan36: 兀那訳名,何以如此悪臭!? 10/15 14:17
FelipeMassa: 沒有捲舌兒配音我可是不看的喔! 10/15 15:59
takanasiyaya: 勇敢地少年都超過25年梗了吧 10/15 16:56
Wingedlion: 勇肝D騷年(ry 10/15 20:40
NaNaSe88: 這名字只會讓我付出阿湯哥和F14的畫面哈哈 10/15 22:33

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章