🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
乳體 るろうに剣心 在台版翻譯是「神劍闖江湖」,在其他亞洲區即是被翻譯成「浪客劍心」 ,神劍闖江湖小時候覺得沒什麼,不過後來覺得很中二,浪客劍心反而比較有味道,如果 在台灣跟人討論神劍闖江湖時說浪客劍心,會被嚴重譴責嗎? https://i.imgur.com/8GYGMsA.jpeg https://i.imgur.com/oCIX6RG.jpeg https://i.imgur.com/9RZaFir.jpeg 西洽? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.151.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1757398124.A.304.html
r02182828: 不如叫純情房東俏房客09/09 14:09
EXIONG: 只知道浪人劍心 還真的不知道浪客09/09 14:09
cor1os: 你可以正名啊09/09 14:10
浪客劍心
SweetBreaker: OO警察會跑出來 09/09 14:10
cor1os: 不要像星爆正名被恥辱式的蛋雕 09/09 14:10
lolic: 只會反應不過來哪部而已 誰吃飽撐著整天檢討支語09/09 14:11
tf010714: 滷肉泥剣心09/09 14:11
iam0718: 改浪心劍客好了09/09 14:11
※ 編輯: callhek (42.72.151.137 臺灣), 09/09/2025 14:11:33
kuninaka: 神劍闖江湖,跟灌籃高手差不多瞎 09/09 14:11
LandGrave: 神劍闖江湖是盜版名稱嗎? 09/09 14:11
ucha: 跟九龍珠原名是都市風雲兒一樣 09/09 14:12
ucha: 只有開頭符合,劍心後面幾乎沒在流浪 09/09 14:12
cor1os: 灌籃高手有啥問題 09/09 14:12
SinPerson: 滷肉人劍心 09/09 14:12
cor1os: 被雪代緣打爆不是又流浪了嗎wwww 09/09 14:12
P2: 那個日文記得是作者自創ㄉ還是什麼罕用字什麼ㄉ 09/09 14:12
syuan0808: 就只會你講台灣沒人聽的懂而已 自己製造困擾 09/09 14:12
P2: 海膽劍心 09/09 14:13
ucha: 記得是台版的翻譯 09/09 14:13
allanbrook: 吵這種事的不管哪邊都只要會你是對的就好 09/09 14:13
vg175: 我覺得灌籃高手還蠻正常的 神劍闖江湖就… 09/09 14:13
FunnyPotato: 應該翻流浪漢劍心 09/09 14:13
mhwsadb45: 找個路人的推特也能當文發 廢文 09/09 14:14
allanbrook: 反正這議題只有老人跟更老的人在吵(X 09/09 14:14
FunnyPotato: 這又不是推特 09/09 14:14
chrisjohn214: 滷肉人劍心 09/09 14:15
lolic: 確實 年輕人:這哪部 抄鬼滅的嗎 09/09 14:15
rick0917: 天使鋼彈 09/09 14:15
tf010714: 不然用るろうに的漢字当て字=滷楼煮剣心 09/09 14:16
gino0717: 有神劍又有江湖 沒毛病 09/09 14:17
Mingho: 我也不懂為什麼潮與虎會被叫做魔力小馬 09/09 14:18
leeberty: 大無敵還是魔動王 09/09 14:19
lifehunter: 因為台灣用語是浪人 浪客是支語啊 09/09 14:20
Akaza: 樓下支語警察 09/09 14:22
LipaCat5566: 獵天使魔女 09/09 14:22
uranus013: 在流浪人心中的劍心 ←那個流浪人又是誰啦幹 09/09 14:23
cymtrex: 受到當時武俠小說影響 現在看就覺得品味不同而突兀了 09/09 14:24
Verlander35: 樓樓上 心中的劍心 <-不是指人名劍心 09/09 14:24
Verlander35: 我亂猜的XD 09/09 14:25
btfghai: 浪浪劍心 09/09 14:27
u950027: 偶爾用到支語無可厚非 畢竟常在B站看二創的人多少會學到 09/09 14:27
u950027: 有些太老的作品我也忘了台譯是什麼 都搞混了 09/09 14:27
chigo520: 正名警察就很無聊阿 大家知道就好了 整天被害妄想症 09/09 14:28
hcl00: 太空戰士 惡靈古堡表示: 09/09 14:29
swatch790513: 這種取得好的還好啦 不然講妖精的尾巴也要譴責嗎 09/09 14:29
goodstar7698: 這樣可以拿來講 前幾天也有個實況主講絲綢之歌 09/09 14:31
goodstar7698: 被差不多狀況的訂正 說要叫絲之歌 也不開心 09/09 14:31
hit0123: 持刀街友 09/09 14:33
BruceChang: 是因為原作創流浪人不是浪人對面才用浪客吧... 09/09 14:34
Oswyn: 流浪=浮浪 也有失去主家封祿。失去生計無家可龜。 09/09 14:36
Oswyn: 也可指遊民或無業遊民 所以劍心開局無業寄居 用法沒問題 09/09 14:36
Oswyn: るろう要翻中文 浮浪 會比較佳 09/09 14:37
goodstar7698: 先不說 神劍闖江湖 當時的翻譯年代加上限制 09/09 14:39
goodstar7698: 跟葉大雄 機器貓一樣 09/09 14:39
Gwdz: 魔界小金毛表示 09/09 14:40
goodstar7698: 台譯 簡中譯 這不管在遊戲 作品名就吵過很多次 09/09 14:40
hcastray: 滷肉人劍心讚 09/09 14:41
a36772004: 怎麼講都是滷肉泥 09/09 14:46
efkfkp: 我都叫口袋妖怪 09/09 14:48
fantasyhorse: 說錯了吧,是一群人整天檢討台灣翻譯 09/09 14:49
minagoroshi: るろうに是作者自創的詞,當時沒有 09/09 14:51
shihshih3: 語言就對話雙方知道在講什麼就好 有什麼好吵的 09/09 14:55
Y1999: 我都叫浪心劍客 09/09 15:02
chuckni: 隨便,你不要強迫別人一定要用某個名詞就好了,因為這幾 09/09 15:03
chuckni: 個都是有人在用的常用說法,比起神劍其實討論時蠻常直接 09/09 15:03
chuckni: 用劍心指代神劍闖江湖了,那又沒發生溝通問題 09/09 15:03
Tooearly: 我都叫神奇寶貝 09/09 15:19
mithralin: 那乾脆叫浪人劍客算了(咦 09/09 15:23
h75311418: 盡量用看的懂常用的 09/09 15:32
andy3580: 神劍闖江湖比較在符合故事 09/09 16:13
rock5421: 轉移戰場嗎 09/09 16:20
nodefence: 因為只有台灣人用的中文是中文 其他地方用的都是( 09/09 16:28
nodefence: 不只是原po貼那張圖 下面回覆的也有呢 09/09 16:29
zxcz1471: 算了吧 台灣很喜歡這種命名法 這樣可玩順風車推銷根本 09/09 16:44
zxcz1471: 不相干的作品 也有取名神劍斬郎汰 這種冠名神劍的作品 09/09 16:46
zxcz1471: 還好這類題材不太多 不然市面上就一堆神劍XXX的系列冒出 09/09 16:49
zxcz1471: 來... 09/09 16:49
abadjoke: 滷肉劍心 09/09 17:38
seedroy: 反正現在網路這麼發達,譯名不滿意的話一律請他去看原文 09/09 17:46
googlexxxx: 滷肉人劍心 09/09 17:47

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章