→ fman: 對我來說絲之歌的遊戲性比較重要,翻譯還好 09/05 19:23
→ hk129900: 真的翻的爛嗎 還是只是沒那麼白話而已? 09/05 19:23
→ frozenmoon: 因為這畢竟還是動作遊戲 不是RPG劇情遊戲 09/05 19:23
→ frozenmoon: 動作遊戲性做得好才是根本 09/05 19:24
→ Xavy: 畢竟是 09/05 19:24
推 Echobee: 不是翻的爛 是不符合他們平時的用語習慣 09/05 19:25
推 gremon131: 阿他們就很注重劇情啊,不然怎麼前作挖一堆劇情出來 09/05 19:25
→ Annulene: 別問 很恐怖(x 09/05 19:26
推 Tsozuo: 台灣也有人罵啦 只是目前蠻多人都等太久 先玩再說 09/05 19:27
推 zaq1xsw21212: 出征是爛文化 09/05 19:27
→ gxu66: 是不太好讀 09/05 19:28
→ hamayuu: 網飛翻譯? 09/05 19:28
推 AntiEntropy: 因為沒人用繁體,有就不錯了,非常感謝 09/05 19:28
推 ruby080808: 因為不敢罵吧== 09/05 19:28
推 htps0763: 罵完會有人先幫道歉 09/05 19:29
推 ayubabbit: 台灣30以上早就習慣沒有中文的遊戲環境吧 09/05 19:29
推 akway: 網飛翻譯一堆人都不在意了 有看就好 09/05 19:30
→ ayubabbit: 如果有讀大學 大學又一直傳達一種看原文最好的風氣 09/05 19:30
→ ayubabbit: 看甚麼翻譯本 09/05 19:31
→ hamayuu: 而且你看前幾片也有人覺得不行,就直接被嗆沒文化、同文 09/05 19:31
→ hamayuu: 同種了= = 09/05 19:31
推 roger2623900: 繁體用戶習慣了吧 一堆翻譯很爛的 09/05 19:31
→ ayubabbit: 很多國家就一直過著沒在地化就不看不玩 09/05 19:31
→ ayubabbit: 台灣看電影就是要看原音 09/05 19:32
→ dandes0227: 起來 不願做奴隸的人們 09/05 19:32
→ pyrolith: 畢竟是 09/05 19:32
推 ilohoo: 大不了看英文 09/05 19:32
推 tteeccddyy: 台灣人英文水準高 不需要翻譯吧= = 09/05 19:32
推 htps0763: 看原文的沒有吹的那麼多啦,要是真那麼多原文遊戲片就不 09/05 19:33
→ hamayuu: 那我問你,電影要不要上字幕,還扯電影= = 09/05 19:33
→ htps0763: 會常常賣不掉了 09/05 19:33
→ h75311418: 以前玩遊戲都經歷過有中文就很好的時期呀 09/05 19:33
→ h75311418: 風情習慣不同 09/05 19:34
推 rance9527: 已經習慣當最底層了,自然不在意 09/05 19:34
推 guogu: 台灣人都看原文的 誰像中國人只會看翻譯 (反串要註明) 09/05 19:34
噓 s2637726: 台灣人都用原文玩 用簡中的就是中國人 09/05 19:34
→ Tsozuo: 不過以前遊戲沒中文還真的默默看日文玩了 現在玩手遊也是 09/05 19:35
推 infi23: 因為繁中區比較O 09/05 19:35
推 lifehunter: 台灣就沒那麼螂性啊 09/05 19:35
推 miarika123: 因為多的是沒翻譯 簡轉繁 這麼多年多數人妥協了 09/05 19:35
推 ken121: steam不就是這樣 簡中區屁話特別多 09/05 19:35
→ Tsozuo: 不過印象中以前也有幾款翻不好大家罵的 09/05 19:36
→ hamayuu: 提醒你,steam花錢買了才能評= = 09/05 19:36
推 ar0sdtmi: 這答案可就傷感情了 09/05 19:36
推 tyifgee: 台灣沒有支那這麼巨嬰? 09/05 19:37
推 Hazelburn: 蟲族文化就是 思想要單一 09/05 19:37
推 ayubabbit: 以前還會覺得中文相關攻略太少 看中文很麻煩 09/05 19:37
→ ayubabbit: 玩wow就算玩台版也都是上wowhead翻資料 09/05 19:37
→ ayubabbit: 遊戲環境就長期這樣了 非中文不玩大概近15年才開始ㄅ 09/05 19:38
→ tyifgee: 一堆機翻我們還是照完 對R 09/05 19:38
推 fenix220: 畢竟是支 09/05 19:38
推 yusuki1213: 因為台灣人會叫你去玩原文 提翻譯問題是不尊重的行為 09/05 19:39
→ ayubabbit: 你看FF14有多少人是去玩中文版 09/05 19:39
推 ruby080808: 翻譯問題不管在那個國家都是會積極反應和抱怨的,就 09/05 19:40
→ ruby080808: 臺灣不知道為啥不太敢反應和抱怨== 09/05 19:40
推 abc123kevin: 第一次看簡中評論? 這是他們唯一能言論自由的時候耶 09/05 19:40
推 gremon131: 就例如每當提到寶可夢中文化的功勞,中國寶粉就驕傲起 09/05 19:40
→ gremon131: 來了他們都說是他們努力來的 09/05 19:40
推 cleverjung: 不是同文同種 09/05 19:40
推 ken121: 努力到任天堂都退出中國區了 09/05 19:41
→ ayubabbit: 不是同文同種 09/05 19:41
→ abc123kevin: 他們可以因為一句話翻譯不精準就能發瘋 09/05 19:41
→ abc123kevin: 至少對於我來說有80%精準就很夠用了 09/05 19:41
→ uranus013: 簡字就已經爛了 不會再爛 09/05 19:41
推 VirgoG: 攻略我可以接受看英文的攻略 絲之歌有用原文看一下 後來 09/05 19:42
→ VirgoG: 還是放棄看簡中了 有些對話不是太好懂 09/05 19:42
推 sniperex168: 因為遊戲又沒繁體中文,看簡體跟看英文其實對我都差 09/05 19:42
→ sniperex168: 不多 09/05 19:42
推 tyifgee: 在最安全的地方最勇敢 是吧? 09/05 19:43
→ VirgoG: 反正是動作遊戲 真的很懶得把這些零零碎碎的線索拼湊湊成 09/05 19:43
→ VirgoG: 劇情 一代玩了兩次 還是沒什麼看懂劇情 09/05 19:43
推 bbo40453: 台灣人抱怨又沒用,要玩玩不玩滾 09/05 19:43
推 htps0763: 任天堂又退出中國區了?? 09/05 19:43
推 zizc06719: 就是翻的爛阿,但是不會去打負評,我連好評都不常給 09/05 19:43
推 hayate65536: 繁中區本來就沒啥參考價值 09/05 19:43
→ hayate65536: 翻譯看不懂是玩家有問題,不構成給負評的理由 09/05 19:44
→ tyifgee: 對 我也很懶的評論 除非超爛還是超好才會 09/05 19:44
推 c6343j6297: 台灣人會叫你去讀英文 09/05 19:45
推 lovez04wj06: 連ChatGPT 都不如的翻譯還不夠爛嗎 09/05 19:45
→ hamayuu: 人家想給就給啊,steam又沒規定不能給 09/05 19:45
推 weiyilan: 因為台灣太多根本沒中文的早就妥協習慣了 09/05 19:46
推 asiaking5566: 承認自己用簡中就輸了 09/05 19:46
→ hamayuu: 給了要不要回應是官方的事,但反饋是玩家的權利 09/05 19:46
推 baseball0203: 因為被國際欺負的習慣習慣了,只要有中文就好,反正 09/05 19:46
→ baseball0203: 簡中也不是看不懂 09/05 19:46
→ bbo40453: 之前鬧比較大不就媽的多元宇宙,有像那樣連意思都看不 09/05 19:48
→ bbo40453: 懂才有得吵 09/05 19:48
推 foxey: 不就只看得懂ChatGPT那種無視中文構造直白翻譯的很氣? 09/05 19:48
推 Julian9x9x9: 這個情況寧願用英文 09/05 19:48
→ testlab: 因為沒有繁中,用外國的語言要在意啥== 09/05 19:48
推 starsheep013: 看簡中和看英文有什麼差別,都沒繁中啊== 09/05 19:49
推 showwhat2: 看原文的看原文,會看簡中的話也不會太挑,畢竟也不知 09/05 19:49
推 shiki1988: 去看一下活俠傳的評價 不意外 就是那群在作祟 09/05 19:49
推 ocean11: 為什麼要跟簡中一樣反應? 09/05 19:50
推 Bugquan: 人人N87,多益1000雅思11你敢嘴 09/05 19:50
→ showwhat2: 知道那個是不是中國俗語還是啥的。 09/05 19:50
推 RanceTsai: 逆來順受習慣了 天生孝子體質 09/05 19:50
推 tv1239: 因為這不是日文遊戲 不然就會一堆人暴怒了 09/05 19:51
→ h75311418: 有參考價值呀這次簡中是少數 09/05 19:51
推 lovez04wj06: 簡中那垃圾翻譯才是無視中文結構吧 09/05 19:51
→ lovez04wj06: 還有人能推喔?太神啦 09/05 19:51
→ StarS: 以前沒中文還不是照樣破關 09/05 19:52
推 a27358942: 只是因為官方沒有提供繁體中文而已,你看網飛整天被罵 09/05 19:52
→ a27358942: 爛翻譯 09/05 19:52
→ lovez04wj06: 連表達都有問題的翻譯不叫翻譯,根本就是污辱翻譯 09/05 19:52
→ h75311418: 除非你住簡中地區 09/05 19:53
推 a8856554: 也不是沒人抱怨吧,人有很多種,只是大部分不會跳腳到好 09/05 19:54
→ calmdownplz: 中國20-50歲大學學歷大概20%,臺灣大概是50%,中國 09/05 19:54
→ calmdownplz: 有網路長城,長城內的一定是中文,民族主義需求又要 09/05 19:54
→ a8856554: 像死了爸媽那樣去出征 09/05 19:54
→ calmdownplz: 減少英文授課,可想而知對中文翻譯需求有多大 09/05 19:54
推 a2156700: 出外人 止餓足矣 但為什麼變出外人就不問了 09/05 19:54
推 foxey: 就看不懂英文的隨人瞎起鬨吧?起碼看網友貼的那張裝備圖翻譯 09/05 19:55
推 CloudVII: 網飛翻的更爛 甭拿它救援了啦 09/05 19:55
→ foxey: 內容正確性看來沒問題 語氣文風看主導的人怎麼規定吧 09/05 19:56
推 fsuhcikt: 只能說難怪台灣人被國際看沒有 真的該爭取的不去爭取 09/05 19:56
推 zack867: 因為習慣機翻爛翻譯了 09/05 19:56
推 Sinreigensou: 因為繁中翻譯爛早就習慣了 玩家更專注在遊戲上 09/05 19:56
推 lovez04wj06: 沒搞懂吵什麼就別瞎進來吵了,看不懂中文的人居然就 09/05 19:56
→ lovez04wj06: 在推文裡。 09/05 19:56
推 honeygreen: 因為你不是尊貴的中國玩家 09/05 19:56
推 peterboon: 什麼不太敢反應跟抱怨 會反應跟抱怨自己人都不讀原文玩 09/05 19:57
→ peterboon: 什麼遊戲啊 然後再扣帽子跟批鬥 09/05 19:57
→ foxey: 中國那邊懂英文的比例應該少 只能隨著網紅風向定義好壞 09/05 19:57
推 raincole: 因為中國Steam玩家只要看到一點跟他期望不符的 09/05 19:58
推 civiC8763: 簡中區注重遊戲性的玩家比例上更少吧 09/05 19:58
→ lovez04wj06: 英文也沒簡中翻譯那樣搞笑文青好嗎,又是看到中國人 09/05 19:58
→ lovez04wj06: 就高潮的傢伙嗎? 09/05 19:58
→ raincole: 就是要噴到好像整個遊戲都不值得玩 甚至開發者或翻譯 09/05 19:58
→ raincole: 的父母不值得把他們生出來一樣 09/05 19:58
→ raincole: 如果哈利波特在簡中第一次出現是遊戲而不是書絕對會被噴 09/05 19:59
推 SecondRun: 因為台灣人中文很爛 09/05 19:59
→ aaronpwyu: 因為只會簡文 09/05 19:59
推 Bugquan: 你要是遮起來說,日本人在罵翻譯這邊就會力挺了 09/05 20:00
→ raincole: 什麼鑽心剜骨 鑽你媽你文青病犯了是嗎?什麼阿瓦達索命 09/05 20:00
推 seventeenlig: 重點就在於不是第一次,前作就不是這個調調。是可以 09/05 20:00
→ seventeenlig: 硬凹紡都風土民情不同,但大黃蜂在聖巢的時候又不是 09/05 20:00
→ seventeenlig: 啞巴,當大家瞎子哦 09/05 20:00
→ peterboon: 翻譯不好給負評=噴到遊戲不值得玩 讚啦 果然是看到簡中 09/05 20:00
→ peterboon: 就高潮 09/05 20:00
推 GyroZeppeli: 怎回沒人在意 是在意也沒有用啊 09/05 20:00
→ raincole: ?一下音譯一下意譯你義務教育沒上完?一定玩原神玩的 09/05 20:00
→ AlianF: 畢竟下跪舔白人習慣了 忘記翻譯付費 09/05 20:00
→ hamayuu: 我覺得這麼會妄想沒比較好就是了 09/05 20:01
→ civiC8763: 更容易臆測別人。索求的是禮節或誠意之類的東西 09/05 20:01
→ civiC8763: 猜啦 09/05 20:01
→ d556645fw: 不能給負評(X 某個國家的人不能給負評(O 09/05 20:01
推 warusan: 看一下韓國人抱怨活俠翻譯時這邊的人風向如何不就懂了 09/05 20:02
推 lovez04wj06: 這邊那幾個推文不就一直上綱,看起來跟他們討厭的中 09/05 20:02
→ lovez04wj06: 國人德性沒什麼差別 09/05 20:02
→ hamayuu: 說啥呢,日本人也不準給,啊喲,日本人怎麼這麼嚴格啊 09/05 20:02
→ lovez04wj06: 翻譯不好>遊戲不值得玩 09/05 20:03
→ lovez04wj06: 批評翻譯不好>中國人該撲滅 09/05 20:03
推 dsa3717: 只要肯上架就謝天謝地了 09/05 20:04
→ lovez04wj06: 真的有夠好笑 09/05 20:04
→ Iseria: 抱怨中文翻譯不行 但是韓國人抱怨活俠翻譯可以 懂嗎 09/05 20:04
推 fsuhcikt: 今天簡中區只有批評翻譯吧 有人批評整體一文不值嗎 結果 09/05 20:04
→ fsuhcikt: 是簡中區的對事不對人 繁中區的對人不對事 09/05 20:04
推 a8856554: 「批評翻譯不好>中國人該撲滅」這妄想症真的很嚴重XDD 09/05 20:04
→ a8856554: 自己腦補稻草人 09/05 20:04
推 akway: 我國小玩GB的口袋怪獸黃版 沒有中文翻譯 還不是玩的嚇嚇叫 09/05 20:05
→ akway: 語文不是問題 09/05 20:05
噓 hlb5828: 打遊戲就好好打,糾結什麼文字他媽怎麼不去唸書== 09/05 20:05
推 Bugquan: 抱怨網飛翻譯可以,抱怨溝通魯蛇是什麼洨也可以,但是中 09/05 20:05
→ Bugquan: 國人不得抱怨,抱怨就是他們不懂英文 09/05 20:05
→ civiC8763: 對欸沒看內容,要把純講翻譯的去掉 09/05 20:05
推 s22499927: 因為這遊戲現在的風向是吹捧 09/05 20:05
→ civiC8763: 搞不好負評比例前幾低的 09/05 20:05
推 t128595: 因為台灣沒有繁中就直接玩英文版就好 09/05 20:05
推 kikike: 繁中區翻譯爛不會去爭取 09/05 20:06
→ kikike: 抱怨一下還會被噓說你怎麼不去玩英文 09/05 20:06
→ hamayuu: 你不在意不代表別人不能不在意啊,很難懂嗎 09/05 20:06
推 pt510148: 現在回想還真的不知道以前玩那些RPG遊戲沒中文是怎麼玩 09/05 20:07
→ pt510148: 得下去的 09/05 20:07
推 akway: 台灣89%極度好評 根本不在意翻譯 09/05 20:07
→ rong1994: 台灣人英文程度屌打 09/05 20:08
→ akway: 以前玩FF7也沒中文 還不是覺得好玩 09/05 20:08
→ S2357828: 之前幾部新番獨佔 這邊一樣噴沒中文或爛翻譯阿 09/05 20:09
→ peterboon: 講什麼?台灣人當然可以噴啊 只有簡中人不能噴懂嗎? 09/05 20:11
推 tsp870197: 台灣文化會自己吞 從天堂ro時期就吞習慣了 09/05 20:13
推 kayliu945: 都是看風向的 09/05 20:13
推 CCNK: 因為沒有繁中啊 很多遊戲都是 已經習慣了 09/05 20:17
推 BApple: 翻譯是真的爛,只是對這個遊戲影響比較小 09/05 20:18
→ BApple: 又不是對面啥都要滑坡,小小的缺點好像十惡不赦 09/05 20:19
推 qazw222: 文化自卑,抗議人家也不理那就習慣逆來順受 09/05 20:19
→ howdiee: 我們就是寄居在別人家語系 跟裝漢化包一樣吧 09/05 20:19
→ nungniku: 欸不是 這遊戲連繁中都沒有哪來的繁中客群== 09/05 20:20
推 DoLaAMan: 台灣可憐到連繁中都沒有 09/05 20:20
推 coollee: 這次簡中真的是好心幹爛事那種翻譯 09/05 20:20
→ coollee: 與第一位npc的對話就有 妳在供三小的感覺了 09/05 20:20
→ coollee: 看原文還比較清爽點 09/05 20:20
→ howdiee: 你沒事會去人家漢化論壇抗議嗎 還是去吵俄羅斯語翻太爛 09/05 20:20
→ qazw222: 你就是只能撿剩飯吃還有資格抗議沒有肉嗎 09/05 20:21
→ DoLaAMan: 先長繁中出來 在考慮噴翻譯 09/05 20:21
→ howdiee: 看到看不懂的翻譯 還會以為是人家就好這口 摸摸鼻子 09/05 20:21
→ AlianF: 因為沒有繁中翻譯 所以沒人噴 嘻嘻 09/05 20:22
推 fatdoghusky: 台灣人都能接受簡中殘體字當然不會care內容 看得懂 09/05 20:23
→ fatdoghusky: 就好了 09/05 20:23
推 DoLaAMan: 沒繁中=台灣在他們眼中連市場都不算 09/05 20:23
→ gm3252: 因為沒有繁中 09/05 20:24
推 belion: 沒官方繁中吧? 09/05 20:24
→ DoLaAMan: 看到殘體字 就懶得看劇情了 是要怎麼噴翻譯 09/05 20:24
推 qazw222: 講白了要不是中國人,台灣連簡中都沒得看,還在你不會去 09/05 20:24
→ qazw222: 學原文嗎的階段 09/05 20:24
推 Strasburg: 嫌翻譯爛的又要被開除國籍了 09/05 20:25
推 howdiee: 到底在說啥 荷蘭瑞典丹麥波蘭土耳其泰文印尼越南阿拉伯 09/05 20:26
推 zxm50191: 沒繁中要噴甚麼(? 09/05 20:26
→ howdiee: 他們也是連市場都不算就對了 09/05 20:27
推 qazw222: 不是市場(X 你是簡中市場(O 09/05 20:27
→ Strasburg: 繁簡甚至不用翻譯 一鍵轉換的事官方都不做了 09/05 20:27
推 qazw222: Chinese就是看Chinese 09/05 20:28
推 leo255112: 還有人覺得不幫出征就是奴,有這時間趕快去體驗遊戲要 09/05 20:28
→ leo255112: 緊好嗎 09/05 20:28
推 DoLaAMan: 笑死 你們的立場可以沒有繁中都沒關係了 還能在意翻譯 09/05 20:29
→ DoLaAMan: 一個最簡單的簡轉繁 官方連做都懶得做 09/05 20:29
→ akway: 繁中區都玩遊戲玩很開心 極度好評 根本不在意有沒有翻譯 09/05 20:29
→ DoLaAMan: 被當成空氣 還擔心別人吃虧 09/05 20:30
推 zxm50191: 有繁然後爛到看不懂,我印象只有滿車率300% 比AI翻還爛 09/05 20:30
推 bantw: 我玩的遊戲要是沒繁中,看簡中就是看個大概,不懂就當方言 09/05 20:31
→ DoLaAMan: 今天反過來只有繁中沒有簡中 你看對面吵的是翻譯爛還是 09/05 20:32
→ DoLaAMan: 會吵沒有簡中 09/05 20:32
→ zxm50191: 回到標題,就沒繁中翻譯 是要怎麼比較兩邊我也蠻好奇的 09/05 20:32
→ zxm50191: 然後在意簡中的不就直接切語系了,哪還有空去抓翻譯問題 09/05 20:34
推 cat05joy: 都看簡體就是不在意了 09/05 20:36
推 rock30907: 真要說的話原文最能表達作者想傳遞的想法,台灣人可以 09/05 20:38
→ rock30907: 讀懂原文的話通常會以了解原文為主吧,翻譯有時就失真 09/05 20:38
→ rock30907: 了,光是魔戒翻譯都能吵半天了 09/05 20:38
→ rock30907: 讀不懂原文的也能接受翻譯,倒不如說真正會挑剔翻譯的 09/05 20:40
→ rock30907: 都是讀懂原文在那邊覺得自己來翻可以翻得更好的優越感 09/05 20:40
→ rock30907: 作祟 09/05 20:40
推 kkevin13579: 看不懂英文就開除你的國籍 誰敢罵 09/05 20:40
推 MythWalker: 想到某個堅持要玩原文遊戲但不敢玩波蘭語巫師3那個 09/05 20:42
推 DoLaAMan: 說真的 你只能看簡中又不理解對岸用語與對岸評論的情況 09/05 20:47
→ DoLaAMan: 下 誰知道那些簡中翻譯是翻不好還是中國特色文學,根本 09/05 20:47
→ DoLaAMan: 打從一開始就不干我們的事 09/05 20:47
→ zxm50191: 真的,正常不了解的人哪知道是翻不好還是特色用語 09/05 20:50
→ zxm50191: 道具效果任務指引加減看而已,有要求的早就轉語系了 09/05 20:51
推 MoDoHiYaKu: 因為中國單機圈就是這麼臭 09/05 20:52
推 DoLaAMan: 要負評也是跟我一樣 打個負評說沒繁中。幹嘛幫別人判斷 09/05 20:54
→ DoLaAMan: 他們的語言翻譯好不好,台灣的用語又跟中國的不一樣, 09/05 20:54
→ DoLaAMan: 中國用語好不好也不是我的專業 09/05 20:54
→ DoLaAMan: 今天你如果看簡中看得一頭霧水,中國卻瞎雞巴吹 是不是 09/05 20:55
→ DoLaAMan: 也要跟著瞎雞巴吹 09/05 20:55
推 WayneChan: 文化與素養的差距 應該說牠們能算是有文明嗎 09/05 20:56
推 a5480277: 我常看簡中網站和小說 我玩的時候根本不在意 09/05 20:57
推 spawnsnight: 繁體人:有就好了 感謝天感謝地 09/05 21:00
推 afucanfly: 這遊戲有人認真在看文字? 不就聽他們嗯嗯誒誒 音樂 然 09/05 21:01
→ afucanfly: 後砍砍殺殺嗎 09/05 21:01
推 gm3252: 直接講不喜歡看不懂很正常啊,就算他們沒文明你又不是出 09/05 21:03
→ gm3252: 考卷,本來為了看懂就是符合當地文化的東西最好 09/05 21:03
→ budaixi: 因為沒繁中習慣了吧,很多不錯的遊戲也都只有簡中。 09/05 21:08
推 gcobt03662: 市場沒對面那麼大 人家簡轉繁都懶得弄 我們是要在意 09/05 21:13
→ gcobt03662: 個洨 要去每款沒繁體的遊戲都留負評是不是 09/05 21:13
推 sadmonkey: 台灣都是玩遊戲學英文學日語,有繁體就謝天謝地了 09/05 21:13
→ iam0718: 其實英文還好啦 現在大學畢業應該都有英文基本能力 09/05 21:15
推 aa000017: 都習慣看英文日文配原語音,給我繁簡中還看不習慣咧 09/05 21:15
推 cliffwun1027: 繁中哪裡不在意了,只是人少而已= = 09/05 21:15
推 k798976869: not important 動作遊戲 戰鬥爽 09/05 21:32
→ k798976869: 以前不會日文玩黃版還不是把招式文字代表啥都能記起來 09/05 21:33
→ k798976869: 不過就被卡比獸卡很久 還要去買攻略本 09/05 21:34
推 GlowNight246: 奴啊 看看這串推文 我都要吐了 超噁 09/05 21:44
推 jympin: 罵了會被說人家本來就沒要賣繁中 自己跟風去玩就別靠背了 09/05 21:55
推 langeo: 台灣會給負評的只有真的爛遊戲或者把玩家當智障像MHW這種 09/05 21:59
→ langeo: 遊戲好玩都不會給負評 09/05 21:59
推 cactus44: 台灣還真的不少人覺得原文比較高級的 09/05 22:00
推 speed7022: 我覺得是不敢嘴 09/05 22:09
→ speed7022: 風頭上沒人敢嘴不好 09/05 22:09
推 abc767081: 是真的覺得這次翻譯很中二,需要稍微反應一下。但要有 09/05 22:17
→ abc767081: 情緒也是蠻難的 09/05 22:17
推 bill03027: 比較奴? 09/05 22:22
→ Ceferino: 平常嘴支語現在簡體字真香~ 09/05 22:24
推 Horse129: 還真認識有人玩遊戲都玩原文版的 09/05 22:31
→ Horse129: 就覺得原文比較潮 09/05 22:32
推 FUBAR: 翻的確實很有問題阿不然官方不會自己提出修改 09/05 22:33
推 mikeneko: STEAM評論要真的很爛才會給負評,但有些國家是出現一點 09/05 22:45
→ mikeneko: 毛都會給負評 09/05 22:45
推 Strasburg: 對啊 我們台灣人都是不打負評的 餐廳難吃必須當面反應 09/05 22:47
→ Strasburg: 打一星是不禮貌的行為 網購商品也是默認互洗五星的 09/05 22:47
→ john2355: 奴啊 出來靠杯就會一堆英文至上人 09/05 22:55
推 jason140000: 依照目前主流觀點我想電影院以後放映不需要上字幕 09/05 22:58
→ jason140000: 如果有必須是多重宇宙那種等級的,票房才會好 09/05 22:58
推 Fate1095: 英文日文中文都看得懂,沒翻譯煩惱 09/05 23:00
推 sustto: 臺灣人看電影賣座都爽片 動作遊戲也差不多 劇情who car 09/05 23:34
推 sustto: 空洞1本來就沒繁中 300元玩300小根本佛心公司 09/05 23:40
推 kimmj: 其實繁中才89%好評感覺在意的人挺多的吧 09/05 23:50
推 asdwrockasdw: 臺灣早就習慣沒中文的環境,要嘛學要嘛等 09/05 23:51