






推 CactusFlower: 愛她 就要搶她的洋芋片 08/26 23:13
推 khfcgmbk: 忘記哪個實況主在遊戲賣場說要買啥也被觀眾掃貨,也有觀 08/26 23:14
→ khfcgmbk: 眾把實況主要取的遊戲ID通通取走,現在實況主都學乖了w 08/26 23:14
→ BOARAY: 所以是哪家洋芋片那麼頂 08/26 23:18
→ twmacaron: 網購可以買一整箱 出非多到跟麵包一樣吃不完 08/26 23:20
推 ssarc: 哪個國家的什麼口味阿,台灣的應該不會搶不到 08/26 23:21
推 bumingjiueli: 有一隻羊不是很愛吃洋芋片 08/26 23:25
推 hicehero: 在YT看到這段剪片第一個想法是『薯你媽片,那個叫洋芋片 08/26 23:25
→ hicehero: 』。 08/26 23:25
→ hicehero: 新世代的詞彙真的被對面洗的差不多了,感謝掌花救了這篇 08/26 23:25
→ hicehero: 文 08/26 23:25
推 kenay: 其實不是洋芋片 是韓國的貝果脆片 08/26 23:26
→ kaj1983: 薯條、薯餅、薯片,沒毛病啊 08/26 23:26
→ kaj1983: 又不是叫土豆片,是在g動什麼 08/26 23:26
推 gbdt: ina的辣椒醬應該不會瞬間賣完..大概 (? 08/26 23:29
推 kenay: 都有同樣是馬鈴薯做的薯條 那叫薯片應該也還好吧? 08/26 23:30
→ Fewer: 過度反應耶W 08/26 23:33
推 EternalK: 這麼說來,明明是馬鈴薯做的,卻命名成洋芋片才奇怪吧(? 08/26 23:35
推 realblueken: 土豆做的薯片就不奇怪嗎(? 08/26 23:36
→ welkin0105: 就Kronii吃的口味沒貨 08/26 23:44
推 kill363534: 應該要推薦給羊芋片大師挖搭咩嘗嘗 08/26 23:45
→ sunwell123: 洋芋就字面上來看是指「西洋的芋頭」吧 08/26 23:50
推 larryaa77: 昨天看到剪片就去蝦皮下訂了過幾天到了試試看 08/26 23:51
→ sunwell123: 查了一下好像是湖南湖北、雲南貴州傳來的稱呼 08/26 23:51
→ sunwell123: 薯片看得懂,不過比較習慣洋芋片 08/26 23:53
推 noreg10116: 我看完剪片馬上去MOMO買了幾包 但她說的口味已經賣完 08/26 23:55
→ noreg10116: 了 08/26 23:55
推 Beantownfan: 那很好吃 08/26 23:57
→ tcancer: 美洲三件套因為多波多源傳入中國各地所以有很多種稱呼 08/26 23:58
→ twmacaron: 酷澎有耶 08/27 00:01
→ ssarc: 馬鈴薯片簡稱薯片,台灣則是俗稱馬鈴薯為洋芋(西洋芋頭) 08/27 00:02
噓 rong1994: 洋芋片 08/27 00:10
→ aonaito: 剪片是香港人或馬來西亞人就會叫薯片啊,不是只有台灣會 08/27 00:39
→ aonaito: 用繁體耶 08/27 00:39
→ awenracious: 洋芋片吧 薯片好奇怪 08/27 00:49
推 a4786033: 阿鬼也有提過不能在直播說的事,不能提到最近缺什麼,還 08/27 01:34
→ a4786033: 有喜歡什麼,但現在不能送禮,但喜歡的還是會被粉絲買光 08/27 01:34
→ a4786033: 第二個應該說是在用的東西 08/27 01:34
推 kiuo: 台灣除了叫洋芋片時,誰平常會把馬鈴薯叫洋芋 08/27 01:42
→ asiakid: 最誇張的是不能說自己用什麼洗髮精 因為有人會買來喝 08/27 01:52
→ backoc39: nene的內褲也被搶購過、當下還罵觀眾好噁心 08/27 01:55
→ s8018572: 貝果脆片阿 還沒看過呢 08/27 02:48
→ s8018572: Asian store 翻華人超市 不翻亞超 就知道這個翻譯水準 08/27 02:49
→ s8018572: 恩 08/27 02:49
→ chauan: 貝果脆片可以統稱為洋芋片嗎 08/27 03:22
推 lime1207: 明明是土豆做的 卻叫做薯片 08/27 03:26
推 Ouroboros: 但她吃的跟馬鈴薯完全無關啊 翻譯一開始就翻錯了 應該 08/27 03:35
→ Ouroboros: 要翻成脆片 08/27 03:35
→ Ouroboros: 他亞洲超市也翻成華人超市也很問號 亞洲又不是只有華 08/27 03:36
→ Ouroboros: 人 08/27 03:36
→ Ouroboros: 她吃的這個貝果脆片是韓國的 聽說本來就滿熱銷 08/27 03:37
推 s6031417: 洋芋片洋芋片洋芋片。 08/27 07:08
→ s6031417: 齁真的一堆字莫名奇妙都被改了真的會忘記 08/27 07:08
推 terry12369: 沒叫土豆片就好了,哪有差 08/27 07:24
推 darkcurrent: 薯片我直覺以為是台式蕃薯做成的脆片。這種的習慣叫 08/27 08:07
→ darkcurrent: 洋芋片 08/27 08:07
推 leo125160909: 齁烤肉man本來就一堆港仔跟大陸人,算備份b站烤肉還 08/27 08:17
→ leo125160909: 是大前輩呢 08/27 08:17
推 yangway: OliveYoung類似韓國的屈臣氏 很好逛 那個貝果脆片我買了 08/27 08:22
→ yangway: 20幾包回來還覺得不夠 08/27 08:22
推 KuroCYR: 土豆?? 08/27 08:48
推 welkin0105: 還有很多馬來西亞烤肉人,不要看到簡體或不同用詞就像 08/27 09:11
→ welkin0105: 被戳到G點好嗎 08/27 09:11
推 xmas0080: 看clip還看出優越感了 08/27 09:32
推 greg90326: 英文就chip 所有片狀酥脆的零食都可以算 08/27 10:00
推 Hsu1025: 現在還有這麼多警察? 08/27 10:52
推 whitertiger: 我是當中國來的流行詞匯是外國外來語,所以知道這是 08/27 11:00
→ whitertiger: 在講什麼就沒差,以前遇過一次我講賴打被支語警察凶 08/27 11:00
→ whitertiger: ,說這是支語不准講,跟他解釋這是日本來的外來語也 08/27 11:00
→ whitertiger: 不信 08/27 11:00
→ whitertiger: 搞不好真有支語警察相信脫拉庫是中國用語 08/27 11:02
→ whitertiger: 現在真要抵制中國的外國文化入侵就是抵制抖音最有效 08/27 11:05
→ whitertiger: ,而不是去管外來語,不過我看支語警察只想站在道德 08/27 11:05
→ whitertiger: 高處去罵人,而不是真心想幫台灣對抗中國的共產文化 08/27 11:05
→ whitertiger: 入侵 08/27 11:05