
推 rong1994: 希望反應好有賺錢會考慮來台灣辦3D live 05/11 23:47
推 felixden: 我的心得就是鯊鯊kobo可愛!!! 05/11 23:47
推 t77133562003: 敲碗專場 只看老鼠阿麗相聲根本不夠 05/11 23:48
→ felixden: 4說肛肛還怕沒達到捷運回不了家QQ 05/11 23:48
推 rxsmalllove: 錢櫃XDD 05/11 23:49
推 LADKUO56: 捷運最晚到0000以後都還有 不會沒車啦 05/11 23:49
→ asd45654: 4樓你…... 05/11 23:49
→ LADKUO56: Kobo那邊真的以為到哪個台灣歌星演唱會w 05/11 23:49
→ felixden: 我記錯時間了 一直以為捷運是11點 05/11 23:50
推 cbahsasn7250: Gura好幾首我都沒聽過 來找歌單 05/11 23:51
推 ivan609: kobo part真的很有LIVE的感覺 互動跟效果都最頂的 05/11 23:52
→ felixden: 肛肛打習慣了啦==剛剛 05/11 23:52
推 antonio019: 前面FWMC卡成那樣心都涼了 還好Kobo太猛直接救回來 05/11 23:53
推 weilu0228: 氣氛跟live沒兩樣,但是可以觀眾互動又更加分 05/11 23:54
推 kykiske94: 翻譯真的有點尷尬,有時候都會不小心去想她是不是有最 05/11 23:58
→ kykiske94: 少需要翻譯幾句的要求 05/11 23:58
推 t77133562003: 希望翻譯以後有挑戰可愛鳥的機會 05/12 00:01
推 aikoDisk: 希望有機會可以來台辦3D Live 05/12 00:02
推 uligaga: 推分享 05/12 00:04
推 JeanDan: 翻譯這個要臨場沒set的話盡力了啦,只是反應有時候做在哪 05/12 00:05
→ JeanDan: 很尷尬,有時候翻有時候沒翻,要做兩次反應 05/12 00:05
推 a72830044: 各位各位,像虹那樣說:「你們都聽得懂吧」的翻譯才真 05/12 00:05
→ a72830044: 的是不敬業,這個翻譯其實很敬業也很認真了 05/12 00:05
推 mabilife: 翻譯很努力想找機會卡入 只是偶而抓不太好 有些句子應 05/12 00:06
→ mabilife: 該大家都已經懂了還是翻一次顯得有點尷尬 05/12 00:06
→ funami087: 我也是突然想到是不是拉一個時間段出來有翻譯這樣比較 05/12 00:12
→ funami087: 好,但可能某次哪位講很複雜又會變成全場需要翻譯了 05/12 00:12
推 winklly: 翻譯我覺得就變成雙方要先喬一下 不然反應做兩次真的蠻 05/12 00:13
→ winklly: 尬的 05/12 00:13
→ imz0723: 以往各種演唱會都嘛這樣 一定會變成很多人兩段都聽得懂 05/12 00:14
→ imz0723: 只能說這種場翻譯就吃力不討好 敬業完成就值得稱讚了 05/12 00:14
→ winklly: 只是今天是有時候有翻有時候沒翻 就….也不知道要不要等 05/12 00:15
推 rong1994: 其實就是事先翻譯要跟表演者對過哪些地方需要翻譯吧 但 05/12 00:17
→ rong1994: 光這個就很難做到了 都是大忙人 只有agent 溝通過的話 05/12 00:17
→ rong1994: 實際表演一定還是免不了撞車沒默契 05/12 00:17
推 zccasd1030: 像今天這種mc也很自由的fanmeet比較喜歡 expo的那種一 05/12 00:18
→ zccasd1030: 直唱反而沒互動的感覺 希望可以再來臺灣辦fanmeet 05/12 00:18
推 LADKUO56: 如果真搞演唱會 會有MC互動環節啦 今天算是迷你Live 05/12 00:19
→ LADKUO56: 翻譯我覺得就有互動環節再來翻就好 05/12 00:20
推 ShiraiKuroko: 這次BAERYS邊唱邊胡鬧有在唱卡拉OK的感覺 05/12 00:20
→ LADKUO56: 不然87%都不難的英文 台灣人應該英文能力沒那麼低落w 05/12 00:20
→ ShiraiKuroko: FES那種演唱會就沒辦法這樣玩 05/12 00:22
→ LADKUO56: BaeRys這種隨性感確實是卡拉OK主題才有的w 05/12 00:23
→ funami087: 真的隨興 想坐就坐 想躺就躺 想跑就跑 想結婚就結婚 05/12 00:34
→ funami087: 其他人還要操作電腦 在自己家棚子真的自在 05/12 00:35
推 homeboy528: 主辦禁止求婚但是台上的用中文求婚了怎麼辦XD 05/12 00:47
推 antonio019: 台上那是騙婚不是求婚 所以沒差(? 05/12 00:48
推 homeboy528: 不過我覺得翻譯也真的是很難做人啦XD主辦在這種場找翻 05/12 00:50
→ homeboy528: 譯好像是應該的,翻譯都被找來了不找機會做點事也不太 05/12 00:51
→ homeboy528: 應該,就...真的不能怪誰,大概就怪我們...不在日本? 05/12 00:51
推 jacob2224: 騙婚超讚! 05/12 00:54
推 t77133562003: 英文場 應該和日本無關XD 05/12 01:00
推 homeboy528: 好吧,那只好說怪我們母語不是英文了XD 05/12 01:04
推 will30119: Kobo講話滿滿的聊天感翻譯要找時間插入也有點為難 05/12 01:08
推 mrjx: 翻譯定位尷尬大概是沒有事先互相彩排的關係,也就是holomen 05/12 01:09
→ mrjx: 在MC橋段時講完一段自主停頓,翻譯處理這段,然後台下再做 05/12 01:09
→ mrjx: 出反應 05/12 01:09
→ mrjx: 再加上holomen自己會講部分中文,然後台下看起來也都有做出 05/12 01:09
→ mrjx: 反應,變成翻譯猶豫到底該不該講,不過沒變成翻譯搶主導權 05/12 01:09
→ mrjx: 導致活動失焦已經不錯了 05/12 01:09
推 sinnerck1: 但kobo真的在找翻譯時反而沒反應過來 05/12 01:10
推 Zygarde: 有段kobo對momo姊講個不知道是什麼句子時翻譯還回她what? 05/12 01:17
→ Zygarde: 很好笑w 05/12 01:17
→ Hydran: 因為那時候kobo自己也講得很糊吧 05/12 02:01
推 holiybo: 翻譯如果改成打字在螢幕上會不會好很多 不影響節奏 你想 05/12 02:02
→ holiybo: 看就看 05/12 02:02
推 t77133562003: 比較一般的就字幕機+對稿 但我認為是沒必要就是 05/12 02:04
→ t77133562003: 一些突發就是活動的醍醐味 05/12 02:04
推 woodghost: 不太可能專門在台灣辦3D live啦 live要花很多時間練舞 05/12 02:48
→ woodghost: 排演 只在台灣上不划算 我只希望大拜拜等級的可以在電 05/12 02:48
→ woodghost: 影院或展場轉播就好 05/12 02:48
推 henry200323: 不會啊 可以辦世界巡演 歌單都開一樣就好了 一般歌手 05/12 03:19
→ henry200323: 也是這樣 05/12 03:19
推 Cactusman: 我是覺得乾脆不要翻 05/12 09:11
推 minelow: 翻譯的人還行,主要覺得太簡單主辦可以直接不找翻譯 05/12 09:26
推 class30183: 推 05/12 14:59