推 Tiosocute896: 所以日本人才會在哀說很難記 11/29 17:40
推 jeffguoft: 我只唸貓貓 11/29 17:40
推 reaturn: 因為是拚音文字啊… 11/29 17:40
推 RbJ: 作者有發推表示,是不是覺得人物名字很難記?沒問題,我也只 11/29 17:41
→ RbJ: 記得貓貓跟壬氏! 11/29 17:41
推 MrBlackBao: 確實 以日本人的角度真的蠻難記的 11/29 17:41
推 joe2: 玉 羅 真的都不容易發音 11/29 17:41
推 arnbition: 身為不會日文的台灣人表示沒這個困擾 11/29 17:42
推 aiiueo: 原神行秋是璃月人卻用訓讀音也沒怎樣,根本沒差 11/29 17:42
→ a7788783: 在日本這才是常見的正常唸法,沒什麼理由只有一種唸法 11/29 17:42
→ a7788783: ,你老爸老媽給你的名字他們想用哪種唸法就用哪種 11/29 17:42
推 NARUTO: 說真的就作者沒事找事做 不知道中文怎麼唸就全部日文發音 11/29 17:43
→ NARUTO: 不就好了 11/29 17:43
推 s0124665005: 我也只記得貓貓跟壬氏wwwww 11/29 17:43
推 LABOYS: 作者說只要記得貓貓和壬氏,其他不用記,簡單吧 11/29 17:43
→ krousxchen: 中式念法本來就不是日本人用的,日本人難記很正常 11/29 17:43
→ trialmoon: 跟英文名有啥差嗎 只是想不想記而已 11/29 17:43
→ LABOYS: 因為她也記不住 11/29 17:43
→ NARUTO: 結果看起來是作者不熟中文發音 結果取中文發音連自己都記 11/29 17:43
→ NARUTO: 不清楚 11/29 17:43
推 haseyo25: 原來作者也只記得貓貓跟壬氏www 11/29 17:44
→ krousxchen: 日文漢字音讀的念法跟現在中文的念法有很多不一樣 11/29 17:44
推 ayubabbit: 笑死 原來作者也不知道 11/29 17:44
→ LABOYS: 大學第一堂日文課作業就是查查自己中文名日文怎麼念,結果 11/29 17:45
→ LABOYS: 發現超難念,還是叫我 lkea吧 11/29 17:45
→ murderer2013: 作者也記不起來 11/29 17:45
推 NARUTO: 漢字的用處不就在發音不同,但字相同就能看懂 硬要發自己 11/29 17:47
→ NARUTO: 不懂的別種語言發音才是本末倒置 又不是拼音文字 11/29 17:47
推 kirabosi: 羅半他哥 11/29 17:47
→ Barrel: 其實你不懂中文 11/29 17:48
推 tachicoma: 最近在啃生肉小說 裡面角色名全部都漢字 她應該也記不 11/29 17:49
→ tachicoma: 得發音www 我自己啃也覺得唸法很神秘 11/29 17:49
推 GGof5566: 皇漢主義者油門又在藉漢字貶低他國文化了 11/29 17:49
→ FakeLusiwa: 我只是覺得他幹嘛不統一,像光榮三國志一律訓讀就好了 11/29 17:51
→ FakeLusiwa: .. 11/29 17:51
→ joy82926: 他很多都中視唸法 結果李白是リハク有夠好笑XDD 11/29 17:51
→ joy82926: 式 11/29 17:51
推 ClannadGood: 取名李白是因為好記 11/29 17:51
推 NARUTO: 笑死人www 亂認別人油門還看不懂別人在講什麼 這樣哪叫貶 11/29 17:51
→ NARUTO: 低別人文化? 11/29 17:51
推 ig49999: 你版只剩我不會日文了 11/29 17:51
→ JasperChang: 日本人看魁男塾能記得招式名稱嗎 11/29 17:51
推 ILoveNTR: 原神也是這樣就是 11/29 17:52
→ NARUTO: 有人是不知道清末民初 中國 日本 朝鮮三地的人不懂對方語 11/29 17:52
→ NARUTO: 言也能筆談嗎? 11/29 17:52
推 aiiueo: 因為不懂才不統一。這需要古文知識,又不是每個人都會念 11/29 17:53
推 laigeorge89: 作者:窩不ㄗ到 11/29 17:53
→ storyo11413: 不要苛求日本人漢字 那本來就不是重點一堆更懶得 11/29 17:53
推 dodomilk: 這個簡單,你就當做他們兩種語言都會用就好 11/29 17:54
→ dreamnook2: 拼音文字 隨便啦 11/29 17:54
→ dodomilk: 就像台灣人有時候國語講一講突然切換成台語一樣 11/29 17:54
→ dodomilk: 玲外我覺得你把「中式和式」和「音讀訓讀」的概念弄混了 11/29 17:56
推 mikeneko: 三國人物這樣叫你就能接受,為什麼藥師少女就不行 11/29 18:00
推 dodomilk: 是玉葉不是玉樹,你都打出ギョクヨウ了怎麼會寫成玉樹? 11/29 18:02
→ dodomilk: 羅漢、羅門不姓羅,他們姓漢,叫做漢羅漢、漢羅門 11/29 18:02
推 web946719: 日文漢字自己的音讀就不太統一了 還分吳音漢音唐音 11/29 18:05
推 e2c4o6: 除了貓貓 不記其他的 11/29 18:05
推 limbra: 除了明明同家同姓卻發音不同的羅家以外都還好吧 反正這部 11/29 18:05
→ limbra: 本來設定就不嚴謹 也不是來看設定跟世界觀的 11/29 18:05
→ FakeLusiwa: 玉葉是我打錯了啦XDD,另外我知道那兩人姓漢,即使如 11/29 18:07
→ FakeLusiwa: 此還是會覺得羅門用ラモン是否比較統一? 11/29 18:07
→ storyo11413: 那兩個有血統也不算很親也不是兄弟耶 幹嘛統一 11/29 18:11
推 LABOYS: 我想他只是設定時查好要用這組漢字當名字,但是她寫的時候 11/29 18:12
推 InkBlood: 漢那個算賜字其實不太算姓吧 11/29 18:12
→ LABOYS: 沒有注意有沒有統一。 11/29 18:13
→ LABOYS: 或是他在思考劇情的時候都用我流念法但其實後來校正之後就 11/29 18:14
→ LABOYS: 出現了這種結果。 11/29 18:14
推 Tkuers: 畢竟全都中文音當然難記 11/29 18:17
推 CYL009: 剛開始玉葉妃的侍女自介全都中文發音 後面又都變成漢字發 11/29 18:21
→ CYL009: 音了啊 11/29 18:21
推 f59952: 作者算是歷史控嗎 設計人物可以不用參考中華吧w 11/29 18:22
→ f59952: 還是偷學夢幻遊戲 11/29 18:24
推 reaturn: 東方宮廷,你要把人名弄成印度或泰越緬,日本人更不熟 11/29 18:24
推 hsiehhsing: 羅半的日文怎麼發音 11/29 18:26
推 LABOYS: 我記得他是用了個唐朝宮廷的皮,但是有觀賞就知道真的也就 11/29 18:31
→ LABOYS: 只有皮而已,不管是實際運作制度還是都是架空的 11/29 18:31
推 kenu1018: 總之 異世界的規則和現實不同 作者認證的搞不清楚ww 11/29 18:57
→ eva05s: 漢是賜姓,羅氏一族實際上運用還是以羅為主,羅漢,羅門 11/29 18:59
→ eva05s: ,羅半,還有羅半他哥都是這樣,當然我覺得更可能是作者 11/29 18:59
→ eva05s: 根本忘記有賜姓這回事.... 11/29 18:59
→ eva05s: 後面根本完全沒提過賜姓,都直接說羅氏一族了XDD 11/29 18:59
→ freedom77: 貓貓可愛 貓貓務實 11/29 19:32
推 libraayu: 羅半他哥 11/29 19:45
推 dodomilk: 賜姓也沒關係啊,就當作中文日文在那個世界通用就好 11/29 22:45
→ dodomilk: 你要用中文念法還日文念法都行 11/29 22:46
→ dodomilk: 就跟John可以念囧恩也可以念約翰 11/29 22:46
推 ryuhi: 這部人名讀音真的很謎,我本來還猜想是不是因為玉葉妃是胡 11/29 23:51
→ ryuhi: 人所以四大妃中只有她的名字是用日語發音來表現出身不同, 11/29 23:51
→ ryuhi: 但其他名字用日語發音的像壬氏、李白也不是胡人,想來想去 11/29 23:51
→ ryuhi: 歸納不出人名讀音的法則,大概真的只是看作者高興而沒有特 11/29 23:52
→ ryuhi: 殊用意吧?還是這些角色有什麼我們還沒發現的共通點? 11/29 23:52
推 shihshih3: 我比較想知道舒鳧日文怎麼唸 11/30 06:58
推 ryuhi: 舒鳧(じょふ)…あひる 11/30 08:30
→ ryuhi: 鳧是漢檢一級的單字 11/30 08:30
推 azq1346795: 我怎麼記得漢是姓,羅是賜字 11/30 20:25
→ azq1346795: 羅字一族有繼承權的才有羅字,羅半他哥漢俊傑就沒羅字 11/30 20:28
推 InkBlood: 那是我記反了 12/01 16:56