🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
先說結論: 大背頭是中國用語 1. → bluejark: https://i.imgur.com/c70LXcg.jpg 字典就有了
不是 牛津中文字典一看就是中國的啊 台灣不可能叫中文字典 都叫英漢 不信我隨便查一個詞給你看 https://i.imgur.com/zfR3KN9.jpg
2. 用google搜尋2000/6/12~2010/6/12的網路資訊 關於大背頭的網頁資訊只有兩件 (其餘都是類似pixnet的日期時間詐騙或因討論串回應而誤判日期時間) 一件是中國百度 https://www.ptt.cc/bbs/transgender/M.1208065259.A.88D.html 一件是關於中國京劇演員的自述 https://www.ncfta.gov.tw/information_194_51169.html 都來自中國 3. 查詢聯合報資料庫 1951~現在 報紙沒有用過「大背頭」這三個字 結論: 大背頭是中國用語無誤 ※ 引述《NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))》之銘言: : https://www.youtube.com/watch?v=D6DVTLvOupE
: 啊就 : オールバック all back? : 我以為是被風吹到大後退 : 聽完歌才知道是頭髮被強風吹得像油頭一樣 : 那 : 又是誰先開始叫她大背頭?? : 大背頭是運氣很背的意思嗎 : 還是背了一個鍋 : 還是背後長了腫瘤 : 有沒有警察洽 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.27.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686526546.A.B33.html
Sinreigensou: 推 我就印象台灣根本沒在用大背頭 06/12 07:49
Sinreigensou: 要形容高進那種後梳髮型就是油頭 06/12 07:49
medama: 不過這首歌不能用油頭 因為沒有抹髮油 06/12 07:50
medama: 既然台灣沒有適合翻譯 沿用中國的大背頭亦無不可 06/12 07:51
Sinreigensou: 這倒是 只能說台灣對外語翻譯真的不齊全 06/12 07:51
b160160: 推這篇 06/12 07:56
anumber: 果然是支語!!!! 06/12 07:56
helloLOLI: 我怎記得灼眼的夏娜裡的角色-修德南小說裡的描述就是大 06/12 07:57
helloLOLI: 背頭 那都幾年前了 有沒有人有小說來翻一下 好好奇啊 06/12 07:57
tkglobe: 跟立馬差不多,台灣幾十年前根本沒人用過 06/12 08:02
tkglobe: 每次吵立馬支語就會有人說他聽過,像上一篇那樣 06/12 08:04
shlolicon: 有人臉腫腫了 06/12 08:05
medama: 8樓看的可能是中國版本, 06/12 08:05
medama: 剛查網路版本夏娜第8集有出現大背頭 06/12 08:05
medama: 但對照序章翻譯跟台版不同 06/12 08:05
anumber: 笑死上一篇一堆人翻車 06/12 08:10
JohnShao: 這個髮型以前484叫飛機頭啊 06/12 08:14
medama: 不是 06/12 08:15
vgundam77: 飛機頭是jojo 仗助那個髮型 06/12 08:17
JohnShao: 喔等等,第一張圖那個pompadour類似飛機頭,但オールバ 06/12 08:20
JohnShao: ック不是阿,是不同髮型,怎麼第一篇舉證都能舉錯啊? 06/12 08:20
JohnShao: 啊不過反正老問題,好好舉證打臉的文章反而沒什麼人氣( 06/12 08:21
JohnShao: ? 06/12 08:21
Hosimati: 認真推 06/12 08:23
msbdhdfceb: 強推大翻車 06/12 08:23
afking: 我一直以為是大battle== 06/12 08:25
k1400: https://i.imgur.com/nDz9HHK.jpg 06/12 08:25
msbdhdfceb: 台灣有直接用All back這個詞,很多其他髮型也都是原 06/12 08:26
msbdhdfceb: 文直接用,是第一個翻那首歌的人抄中國翻法才變成這 06/12 08:26
msbdhdfceb: 樣的 06/12 08:26
UsadaPegora: yo杯頭 06/12 08:27
Jerrybow: 以為是大battle +1 06/12 08:29
PunkGrass: 大悲咒 06/12 08:29
anpinjou: 支語 台灣人也愛用的支語 這樣要出征哪邊 06/12 08:31
vaguecorner: 立馬是真的有人在用,只是相對中國用的比較少 06/12 08:32
shin2190: 印象20年前神行太保跟暴走族漫畫剛流行那時有聽過大背頭 06/12 08:33
shin2190: 這個叫法 06/12 08:33
a1216543: 以前用立馬會被老師糾正 06/12 08:34
shortoneal: 這詞其實不管日文英文台灣中國都從來沒聽人講過 06/12 08:36
Hosimati: 正常反對的就是本來就有的用語,硬要套語意有衝突支語 06/12 08:41
kramasdia: 還以為是港片港漫傳來的香港用語 06/12 08:47
medama: 香港用語也是中國用語啊 06/12 08:48
gametv: 大背頭我還以為是啥髮型 06/12 08:49
tcancer: 一查pompadour,阿幹這不是幽遊桑原和真的飛機頭嗎 06/12 08:55
kent00216: 以為 battle+1 06/12 08:57
luna2000sea: 果然又被支語入侵了 06/12 09:03
CCNK: 支又贏 06/12 09:05
anony6425021: 有些人就被中國洗腦慣了 又不想承認自己用的是支語^ 06/12 09:05
anony6425021: ^ 06/12 09:05
qd6590: 原來是支語 難怪我一直想說到底是什麼 06/12 09:08
MrPasserby: 臺灣沒這詞彙,我覺得用也沒關係,不然怎麼傳達意思 06/12 09:09
MrPasserby: 臺灣原本就有的詞彙還使用支語,比較令人討厭 06/12 09:10
siyabear: 用屁股想也知道是支語,像滑坡、走心一樣,聽都聽不懂 06/12 09:10
lineage01000: 所以這首歌到底該翻什麼?強風油頭? 06/12 09:13
haseyo25: 我都念強風吹額頭 06/12 09:13
aegisWIsL: 滑坡怎麼也支語了??? 06/12 09:14
benny614017: 叫強風就好了 06/12 09:17
jokerjuju: 我想說大背頭聽起來怪怪的 不過現在都這樣翻了 還在吵 06/12 09:18
jokerjuju: 支語沒啥意義 06/12 09:18
u7451519: 如果說台灣沒人在乎,去特別翻譯這首,只有對岸有翻譯的 06/12 09:22
u7451519: 話,那直接沿用對岸版本翻譯也無不可吧,台灣就真的沒有 06/12 09:22
u7451519: 原創翻譯啊 06/12 09:22
kureijiollie: 蠻好笑的 用什麼語言差很多嗎 06/12 09:30
Castle88654: 記得台灣是叫後梳油頭 06/12 09:33
maplefoxs: 不是飛機頭哦 06/12 09:37
mushrimp5466: 滑坡是滑坡謬誤來的哪是支語 06/12 09:38
adwn: 確實 06/12 10:01
Hazelburn: 認真給推 還真的是支語 06/12 10:05
ch682001: 感謝補充小知識 06/12 10:07
WindSucker: 中國漢化看太多結果用支語不知 06/12 10:14
hit0123: 立馬是古語 台灣後來沒在用 對岸有沿用 啊 清代台灣人有 06/12 10:15
hit0123: 在用 所以算不算支語 06/12 10:15
dnek: 統戰大成功 06/12 10:17
hit0123: 支語的問題主要還是混餚 原文也講了 如果台灣本來就沒有 06/12 10:18
hit0123: 相關翻譯名詞 支語的翻譯也沒明顯問題 為什麼不能用?說 06/12 10:18
hit0123: 到底就是部份人的意識形態信仰問題 06/12 10:18
bbc0217: 支語警察給 06/12 10:23
siyabear: https://tinyurl.com/5f23z5bm 06/12 10:24
WildandTough: 欸 原來對岸滑坡有別的用法喔 今天第一次知道 06/12 10:29
nk10803: 大battle+1 06/12 10:33
kyphosis: 中文圈的翻譯不完全的問題一直都在,特別是還有兩岸三 06/12 10:34
kyphosis: 地版本差異的現象讓問題放的更大,先不說ACGN,學術方 06/12 10:34
kyphosis: 面的專有名詞一直都沒有一致且可靠的翻譯,導致能看的 06/12 10:34
kyphosis: 中文版專業書籍寥寥可數 06/12 10:34
kyphosis: 日本就沒有這種問題,幾乎各種專業書籍都有日文版,不 06/12 10:37
kyphosis: 過也間接導致日本人英文程度普遍低下w 06/12 10:37
aegisWIsL: 臺灣講滑坡都是指滑坡謬誤吧 還沒看過上面那種用法的 06/12 10:55
dkdkwizard: 推 06/12 10:57
Winter1525: 我以為是在唱饒舌或尬舞== 06/12 11:02
shiyobu: 強風歐魯罷課 06/12 11:09
polarbearrrr: 支語警察又要發癲和出征了嗎? 06/12 12:14
Segal: 推 支語腦當然分不清,也沒打算分 06/12 12:17
gaucher: 香港是叫飛機頭 06/12 12:26
NicoNeco: medama <3 06/12 13:00
srxteam0935: 還滑坡是支語咧 支語警察別神經質過頭連自己的語言 06/12 13:02
srxteam0935: 都白白送別國了 06/12 13:02
Addidas: 我還以為是日文漢字 看來應該是無確切對應詞彙才 支語 06/12 13:21
necotume: 推 希望抓出更多支語仔 全部隔離出PTT 06/12 13:49
clovewind: 抓支那仔囉 06/12 14:03
siyabear: 推支語腦分不清,也沒打算分 06/12 14:18
harryzx0: 所以要叫強風大油頭?? 06/12 14:36
harryzx0: 這首歌爆紅沒多久 髮型也少見 用詞沒整合不奇怪 06/12 14:36
medama: 這髮型很常見啊 但這首歌當然不能用油頭 因為沒抹油 06/12 15:15
medama: 既然台灣沒有適合翻譯 沿用中國的大背頭亦無不可 06/12 15:15
Hosimati: 台灣講的就滑坡/滑坡謬論,不確定跟中國的用法有沒有關 06/12 15:29
Hosimati: 係 06/12 15:29
ashkaze: 沒適合翻譯直接用all back不就好了..... 06/12 17:38
bluejark: 那篇就問大背頭是什麼 台灣YHAOO查得到 有啥問題嗎 06/12 20:13
bluejark: 然後要證明啥支語警察是台灣SJW很政確這樣子嗎 06/12 20:17

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章