

推 Sinreigensou: 推 我就印象台灣根本沒在用大背頭 06/12 07:49
→ Sinreigensou: 要形容高進那種後梳髮型就是油頭 06/12 07:49
→ medama: 不過這首歌不能用油頭 因為沒有抹髮油 06/12 07:50
→ medama: 既然台灣沒有適合翻譯 沿用中國的大背頭亦無不可 06/12 07:51
推 Sinreigensou: 這倒是 只能說台灣對外語翻譯真的不齊全 06/12 07:51
推 b160160: 推這篇 06/12 07:56
推 anumber: 果然是支語!!!! 06/12 07:56
推 helloLOLI: 我怎記得灼眼的夏娜裡的角色-修德南小說裡的描述就是大 06/12 07:57
→ helloLOLI: 背頭 那都幾年前了 有沒有人有小說來翻一下 好好奇啊 06/12 07:57
推 tkglobe: 跟立馬差不多,台灣幾十年前根本沒人用過 06/12 08:02
→ tkglobe: 每次吵立馬支語就會有人說他聽過,像上一篇那樣 06/12 08:04
推 shlolicon: 有人臉腫腫了 06/12 08:05
→ medama: 8樓看的可能是中國版本, 06/12 08:05
→ medama: 剛查網路版本夏娜第8集有出現大背頭 06/12 08:05
→ medama: 但對照序章翻譯跟台版不同 06/12 08:05
推 anumber: 笑死上一篇一堆人翻車 06/12 08:10
推 JohnShao: 這個髮型以前484叫飛機頭啊 06/12 08:14
→ medama: 不是 06/12 08:15
推 vgundam77: 飛機頭是jojo 仗助那個髮型 06/12 08:17
→ JohnShao: 喔等等,第一張圖那個pompadour類似飛機頭,但オールバ 06/12 08:20
→ JohnShao: ック不是阿,是不同髮型,怎麼第一篇舉證都能舉錯啊? 06/12 08:20
→ JohnShao: 啊不過反正老問題,好好舉證打臉的文章反而沒什麼人氣( 06/12 08:21
→ JohnShao: ? 06/12 08:21
推 Hosimati: 認真推 06/12 08:23
推 msbdhdfceb: 強推大翻車 06/12 08:23
推 afking: 我一直以為是大battle== 06/12 08:25

推 msbdhdfceb: 台灣有直接用All back這個詞,很多其他髮型也都是原 06/12 08:26
→ msbdhdfceb: 文直接用,是第一個翻那首歌的人抄中國翻法才變成這 06/12 08:26
→ msbdhdfceb: 樣的 06/12 08:26
推 UsadaPegora: yo杯頭 06/12 08:27
推 Jerrybow: 以為是大battle +1 06/12 08:29
推 PunkGrass: 大悲咒 06/12 08:29
推 anpinjou: 支語 台灣人也愛用的支語 這樣要出征哪邊 06/12 08:31
推 vaguecorner: 立馬是真的有人在用,只是相對中國用的比較少 06/12 08:32
→ shin2190: 印象20年前神行太保跟暴走族漫畫剛流行那時有聽過大背頭 06/12 08:33
→ shin2190: 這個叫法 06/12 08:33
推 a1216543: 以前用立馬會被老師糾正 06/12 08:34
推 shortoneal: 這詞其實不管日文英文台灣中國都從來沒聽人講過 06/12 08:36
推 Hosimati: 正常反對的就是本來就有的用語,硬要套語意有衝突支語 06/12 08:41
推 kramasdia: 還以為是港片港漫傳來的香港用語 06/12 08:47
→ medama: 香港用語也是中國用語啊 06/12 08:48
推 gametv: 大背頭我還以為是啥髮型 06/12 08:49
推 tcancer: 一查pompadour,阿幹這不是幽遊桑原和真的飛機頭嗎 06/12 08:55
推 kent00216: 以為 battle+1 06/12 08:57
推 luna2000sea: 果然又被支語入侵了 06/12 09:03
推 CCNK: 支又贏 06/12 09:05
推 anony6425021: 有些人就被中國洗腦慣了 又不想承認自己用的是支語^ 06/12 09:05
→ anony6425021: ^ 06/12 09:05
推 qd6590: 原來是支語 難怪我一直想說到底是什麼 06/12 09:08
推 MrPasserby: 臺灣沒這詞彙,我覺得用也沒關係,不然怎麼傳達意思 06/12 09:09
→ MrPasserby: 臺灣原本就有的詞彙還使用支語,比較令人討厭 06/12 09:10
推 siyabear: 用屁股想也知道是支語,像滑坡、走心一樣,聽都聽不懂 06/12 09:10
→ lineage01000: 所以這首歌到底該翻什麼?強風油頭? 06/12 09:13
→ haseyo25: 我都念強風吹額頭 06/12 09:13
推 aegisWIsL: 滑坡怎麼也支語了??? 06/12 09:14
推 benny614017: 叫強風就好了 06/12 09:17
推 jokerjuju: 我想說大背頭聽起來怪怪的 不過現在都這樣翻了 還在吵 06/12 09:18
→ jokerjuju: 支語沒啥意義 06/12 09:18
推 u7451519: 如果說台灣沒人在乎,去特別翻譯這首,只有對岸有翻譯的 06/12 09:22
→ u7451519: 話,那直接沿用對岸版本翻譯也無不可吧,台灣就真的沒有 06/12 09:22
→ u7451519: 原創翻譯啊 06/12 09:22
推 kureijiollie: 蠻好笑的 用什麼語言差很多嗎 06/12 09:30
推 Castle88654: 記得台灣是叫後梳油頭 06/12 09:33
推 maplefoxs: 不是飛機頭哦 06/12 09:37
推 mushrimp5466: 滑坡是滑坡謬誤來的哪是支語 06/12 09:38
推 adwn: 確實 06/12 10:01
推 Hazelburn: 認真給推 還真的是支語 06/12 10:05
→ ch682001: 感謝補充小知識 06/12 10:07
推 WindSucker: 中國漢化看太多結果用支語不知 06/12 10:14
推 hit0123: 立馬是古語 台灣後來沒在用 對岸有沿用 啊 清代台灣人有 06/12 10:15
→ hit0123: 在用 所以算不算支語 06/12 10:15
→ dnek: 統戰大成功 06/12 10:17
→ hit0123: 支語的問題主要還是混餚 原文也講了 如果台灣本來就沒有 06/12 10:18
→ hit0123: 相關翻譯名詞 支語的翻譯也沒明顯問題 為什麼不能用?說 06/12 10:18
→ hit0123: 到底就是部份人的意識形態信仰問題 06/12 10:18
推 bbc0217: 支語警察給 06/12 10:23
推 WildandTough: 欸 原來對岸滑坡有別的用法喔 今天第一次知道 06/12 10:29
→ nk10803: 大battle+1 06/12 10:33
推 kyphosis: 中文圈的翻譯不完全的問題一直都在,特別是還有兩岸三 06/12 10:34
→ kyphosis: 地版本差異的現象讓問題放的更大,先不說ACGN,學術方 06/12 10:34
→ kyphosis: 面的專有名詞一直都沒有一致且可靠的翻譯,導致能看的 06/12 10:34
→ kyphosis: 中文版專業書籍寥寥可數 06/12 10:34
→ kyphosis: 日本就沒有這種問題,幾乎各種專業書籍都有日文版,不 06/12 10:37
→ kyphosis: 過也間接導致日本人英文程度普遍低下w 06/12 10:37
推 aegisWIsL: 臺灣講滑坡都是指滑坡謬誤吧 還沒看過上面那種用法的 06/12 10:55
推 dkdkwizard: 推 06/12 10:57
推 Winter1525: 我以為是在唱饒舌或尬舞== 06/12 11:02
推 shiyobu: 強風歐魯罷課 06/12 11:09
推 polarbearrrr: 支語警察又要發癲和出征了嗎? 06/12 12:14
推 Segal: 推 支語腦當然分不清,也沒打算分 06/12 12:17
推 gaucher: 香港是叫飛機頭 06/12 12:26
推 NicoNeco: medama <3 06/12 13:00
推 srxteam0935: 還滑坡是支語咧 支語警察別神經質過頭連自己的語言 06/12 13:02
→ srxteam0935: 都白白送別國了 06/12 13:02
推 Addidas: 我還以為是日文漢字 看來應該是無確切對應詞彙才 支語 06/12 13:21
推 necotume: 推 希望抓出更多支語仔 全部隔離出PTT 06/12 13:49
推 clovewind: 抓支那仔囉 06/12 14:03
推 siyabear: 推支語腦分不清,也沒打算分 06/12 14:18
→ harryzx0: 所以要叫強風大油頭?? 06/12 14:36
→ harryzx0: 這首歌爆紅沒多久 髮型也少見 用詞沒整合不奇怪 06/12 14:36
→ medama: 這髮型很常見啊 但這首歌當然不能用油頭 因為沒抹油 06/12 15:15
→ medama: 既然台灣沒有適合翻譯 沿用中國的大背頭亦無不可 06/12 15:15
推 Hosimati: 台灣講的就滑坡/滑坡謬論,不確定跟中國的用法有沒有關 06/12 15:29
→ Hosimati: 係 06/12 15:29
→ ashkaze: 沒適合翻譯直接用all back不就好了..... 06/12 17:38
→ bluejark: 那篇就問大背頭是什麼 台灣YHAOO查得到 有啥問題嗎 06/12 20:13
→ bluejark: 然後要證明啥支語警察是台灣SJW很政確這樣子嗎 06/12 20:17