🔥 PTT.BEST 熱門專區 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
如果像是FH5那種 你忙著操縱車子所以沒空看字幕 所以有中文語音確實很方便 但暗黑需要劇情的地方也不會讓你忙的無暇看字幕 為啥這麼執著要出中文語音啊? 一來應該也沒玩家會特別要求,不如說原音才是主流習慣 二來還要找配音員也是一筆不小的花費 為什麼暴雪這麼堅持要出中文語音啊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.27.163 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685324033.A.6AD.html
p6011150111: 中國市場 05/29 09:34
AblazeStar: 在地化是好事啊 05/29 09:34
egg781: 出語音無所謂阿,只是少數遊戲強制設定就怪怪的 05/29 09:34
tavern: 台灣配音跟中國配音不一樣人吧 05/29 09:34
arrenwu: 原音才是主流習慣 <--- 我不是很認同這個講法 05/29 09:35
egg781: 我記得有時候會遇到中文字幕就是綁中配的遊戲?印象中 05/29 09:35
FH5就是啊,雖然可以自己用改檔名的方式 但他原本就是中文介面綁中文語音
a125g: 這種痛苦..還要持續多久 05/29 09:35
dennisdecade: 有台配就該偷笑了 還嫌阿 05/29 09:35
Carters1109: 暴雪語音配很好耶 05/29 09:35
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:36:56
egg781: 正常來說這種東西明明放給玩家自己設定就好 05/29 09:36
a125g: 在地化前提是要用心加有梗 不然在地化幹嘛不如原配音 05/29 09:36
Hopeless: 在地化其實很重要 而且他們配音品質是真的頂 沒話說 05/29 09:36
arrenwu: 同時我也不太懂BZ堅持出中文語音怎麼會被台人提出疑問 05/29 09:36
ninnyshadow: 當年星海二鍾配雖然聽不習慣但是真的覺得暴雪有在 05/29 09:36
Megacolon: 至少這部分很用心做啊,不然你看拳頭跟雞舍直接擺爛 05/29 09:36
newgunden: 暴雪中文化品質不錯阿,不會輸英文 05/29 09:36
skyofme: 在地化的一部分啊,而且暴雪已經算做得很好了吧 05/29 09:36
ninnyshadow: 用心經營 星海二的小護士還紅了一段時間 05/29 09:37
a125g: 用心在地化 用腳做遊戲 05/29 09:37
himthin01: 暴雪大多都能文字跟配音分開設定語言吧 05/29 09:37
arrenwu: 我覺得星海2中配比英配還要好XD 05/29 09:37
madrac: 就大膽的決策, SC2 一開始蠻多抱怨的, 但後來風評越來越好 05/29 09:37
gouran: 有沒有人要聽 但是沒有就是乳華 05/29 09:37
hk129900: 在地化才有利推廣 中文不是只有你在講 05/29 09:37
braveheart9: 暴雪台配說實在的很優秀吧 05/29 09:37
iqeqicq: HS每個卡包主題曲的翻唱還挺用心的 05/29 09:37
linchw: WOW配音就完全無違和啊 05/29 09:38
fatfat5566: 暴雪的中文配音真的算很棒了 05/29 09:38
我覺得遊戲裡算是不突兀吧 但我前幾天看到中文預告片還是覺得好怪
louis0724: 在地化有暴雪台灣在做 遊戲不是台灣這邊能管的阿 05/29 09:38
wenwen: 海德格…jojo 我 05/29 09:38
himthin01: 而且暴雪算是少數真的很用心做在地化的 05/29 09:38
louis0724: 想當年爐石的中配根本是刮起熱潮的一大關鍵 05/29 09:38
pploj: 暴雪中文化做的不錯阿,真的不喜歡就改語言 05/29 09:38
fatfat5566: 海德格...救我 05/29 09:38
globe1022: 這才是真的在地化啊,單純只是台灣人太習慣原音配字了 05/29 09:38
louis0724: 超級有趣 大家都在模仿 05/29 09:38
madrac: 也順便證明了台灣配音員是好的, 只要用心去調整 05/29 09:38
eva05s: 人家幫忙發展台灣配音產業有什麼不好 05/29 09:39
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:40:16
fatfat5566: 台灣配音真的算有料的 05/29 09:39
himthin01: 不如問為什麼其他大廠明明有資金卻不特意做台灣在地化 05/29 09:39
goldman0204: 山口山剛開始的台配才是經典...後面捲舌就= =" 05/29 09:39
Jerrybow: 所以多了一個優質選擇有哪裡不好嗎 05/29 09:39
linchw: 在台灣當配音員真的是要非常有愛 05/29 09:39
WLR: 暴雪在地化很用心阿,即使不玩SC2,還記得醫護兵 05/29 09:40
starsheep013: 暴雪中配算是比較好的了 05/29 09:40
digitai1: BZ有一大堆東西能罵 動畫跟配音在地化這兩點可是最認真 05/29 09:40
iamnotgm: 在地化是好的阿 很多中配會被嘴是因為真的品質不理想阿 05/29 09:40
cornsoup: 在地化不是好事嗎== 05/29 09:40
u987u: 想聽英文可以切換啊 廠商願意做就該偷笑了 爐石的配音多經 05/29 09:40
u987u: 典 之前爐石改版一堆歌曲還做中文翻唱 有夠猛 05/29 09:40
w45T54f: 誰跟你說原音是主流 05/29 09:40
linchw: 動畫最近也開始走下坡了 05/29 09:40
arrenwu: 「哇 你嚇到我啦!」 05/29 09:40
crazypeo45: 想酸中文配音就說 不用拐個彎 05/29 09:40
skyofme: 40F其實你的問題就很簡單,因為台灣沒這個習慣說一定要 05/29 09:41
skyofme: 聽中配 05/29 09:41
ghostlywolf: 台暴配得很好了,也有很多台詞很有記憶點,不錯啊 05/29 09:41
hank13241: 暴雪在地化語音是他們最無法批評的吧,光看爐石經典語 05/29 09:41
hank13241: 音就有多少了 05/29 09:41
Amo1992: 暴雪台配超棒的好嗎? 05/29 09:41
Amo1992: 先不說爐石的勝利或死亡、你還沒準備好,暗黑的我曾是我 05/29 09:41
Amo1992: 就是還有我肚子怪怪的還有海德格都很經典啊 05/29 09:41
SuperSg: 機制都建立起來了,後續成本能平攤吧? 不用白不用 05/29 09:42
aoka: 玩過暗黑2重製,中文語音很順 05/29 09:42
digitai1: 你其實講明點我討厭中文配音 或者我討厭暴雪 05/29 09:42
SuperSg: 暴雪早先在台灣能發展的這麼好,中配功勞不可少 05/29 09:42
digitai1: 搞不好大家還比較能接受 05/29 09:42
goldman0204: 最近最難聽的大概就是臥龍了吧~那個語音打完張梁就 05/29 09:42
JesterCheng: OW可以用在地化語音聽敵我蠻有用的 05/29 09:42
storyo11413: 暴雪的中配沒問題 是你有問題 05/29 09:43
goldman0204: 重新玩一次~寧可聽日語,那個張力跟配音還是贏一大截 05/29 09:43
louis0724: 現在為了市場跟成本 幾乎都直接用陸配 台灣人聽了就不 05/29 09:43
louis0724: 能接受的 05/29 09:43
hank13241: 而且在地化對於推廣很重要,動畫也有公認的烏龍派出所 05/29 09:43
s1129sss: 竟然連暴雪的在地話配音都能噴,這我真的沒想到 05/29 09:43
arrenwu: 除非你是英聽比中聽還要強的人 不然這問題真的滿莫名的 05/29 09:43
ghostlywolf: 有時會想如果每個遊戲中配都能有台暴的水準就好 05/29 09:43
shinobunodok: 雖然BZ已經臭不可堪 但是遊戲中配和在地化這邊他還 05/29 09:43
shinobunodok: 是最認真的 05/29 09:43
honeygreen: 特地做給你還嫌 05/29 09:43
hank13241: 中文永遠的經典,照你的說法其實所有動畫與遊戲都原音 05/29 09:44
mealoop: 歐美電影上日本很多都有日語配音 這是文化方面的考量 05/29 09:44
hoe1101: 因為能幫忙補強的地方就那些了 05/29 09:44
arrenwu: 即便像是印度這種教育普遍使用英語的地方,英文跟母語 05/29 09:44
hank13241: 原文就好,可這樣推廣普及程度肯定大幅降低 05/29 09:44
shinobunodok: 他甚至連招牌或螢幕中的英文都會把他換成中文 05/29 09:44
arrenwu: 配音對他們來說仍然是完全不同程度的負擔 05/29 09:44
louis0724: 台灣人就特別不愛聽中文不知道為什麼XD 05/29 09:44
如果配得好的話我還是很愛啊 像海綿寶寶、辛普森、南方公園都是中配優於原音 但不要搞錯了,我不是說暴雪配的差,但只是覺得不突兀這樣而已
pony147369: 暴雪台配頂的 不然哪那麼多耳熟能詳的台詞 05/29 09:44
Hopeless: 嘿 蒙斯克 ㄍㄢ 05/29 09:44
KRSmp: 暴雪的在地化配音應該是他們少數值得讚許的好事了,重點是 05/29 09:45
KRSmp: 品質真的不錯 05/29 09:45
louis0724: 尤其越中二越不愛 真的有夠尬XD 05/29 09:45
syk1104: 很有梗阿XDDD 05/29 09:45
JesterCheng: sub跟dub永遠吵不完 但有得選品質又不錯肯定是好的 05/29 09:45
LoveIvy: 中文配音在後製特效上之前比較沒那麼好 05/29 09:45
LoveIvy: 現在不知道怎樣 05/29 09:45
hank13241: 其實我很懷疑原PO就是單純的不想看到中文與不想聽到中 05/29 09:46
hk129900: 話說回來 WOW這種外包給中國的聽不習慣也很正常 05/29 09:46
arrenwu: 台人英文程度明明普遍就...不怎麼樣 來問為啥要中文配音 05/29 09:46
LoveIvy: 不過我比較期待多一點那種口音有變化的腔調 05/29 09:46
arrenwu: 看起來就更奇怪 05/29 09:46
tomrun168: 爐石的中文配音有些很有梗耶 05/29 09:46
Sischill: 這點是暴雪做的很好的地方說 05/29 09:46
j23932: 爐石、鬥陣 語音都很強啊 05/29 09:46
hank13241: 文語音而已,因為我有一個朋友也這樣,堅決不玩中文版 05/29 09:46
hank13241: 遊戲,所以臥龍出的時候我還去戳他 05/29 09:46
corlos: 中國 05/29 09:47
kase09521: 暴雪在地化可能是他少數可以稱讚的地方 05/29 09:47
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:48:12
kase09521: 居然會被嫌 05/29 09:47
pipiispipi: 中配很多都不錯啊 05/29 09:47
crazypeo45: 不用懷疑啊 就拐個彎酸啊 05/29 09:47
jeans1020: 中文也是有梗啊 海德格救我 05/29 09:47
greg90326: 台灣人就覺得原文原音尊爵不凡 哭沒翻譯一定被噴到去 05/29 09:47
greg90326: 看原文 05/29 09:47
ccccccccccc: 在地化還要被嫌棄 太苦了吧 05/29 09:48
hank13241: 然後暴雪我不知道哪裡配得不好,這甚至是他們唯一能稱 05/29 09:48
arrenwu: 遊戲沒翻譯的話 看不懂的居多吧? 05/29 09:48
hank13241: 讚的點了欸 05/29 09:48
fenix220: 在地化明明吃力不討好給點鼓勵 05/29 09:48
killme323: 中文化本身是優點 自己想不想聽是另一回事就是 05/29 09:48
winds4141: 只有暴雪才願意配台灣語音 該偷笑了 05/29 09:48
d6102003: 啥 在地化還有人能嫌喔 05/29 09:48
bye2007: 暴雪的台灣中文配音很棒,若不喜歡也可以切換成英文 05/29 09:48
arceus: 台灣風氣就喜歡強調自己聽原音原文 來顯得自己很行 05/29 09:48
shinobunodok: 而且BZ都可以給你選要聽哪國語言不是? 05/29 09:49
LoveIvy: 印象深刻大概就以前Halo 1的中文配音吧 滿有特色的 05/29 09:49
digitai1: 我突然想到Holo的鯊鯊有說到她出道前很怕這種人 05/29 09:49
digitai1: 他們討厭動畫用自己的語言講話 覺得很尬很討厭 05/29 09:49
digitai1: 或許各個語言都有這種人 05/29 09:49
greg90326: 所以台灣的配音和翻譯業都一直達不到外國高度 05/29 09:49
DonDon0712: 沒特別想吹,但我跟你說BZ 中配還真的是認真做的,不 05/29 09:50
DonDon0712: 然平常吹人家日本有聲優,真的有自己語言做的不錯的 05/29 09:50
DonDon0712: 又不鼓勵到底是怎樣,不過我FH5 的改西語(南美)比 05/29 09:50
DonDon0712: 較道地,那個棒讀中配真的是聽到崩潰== 05/29 09:50
digitai1: 看動畫看V玩遊戲 我不要聽到我的語言 但我要有翻譯 05/29 09:50
d6102003: 而且你想聽哪國語音 用什麼語言的介面都可以自選欸 05/29 09:50
sigma3274: 我還巴不得每一款遊戲都有中文陪音 05/29 09:50
greg90326: 畢竟本身就不被支持 05/29 09:50
LoveIvy: 後制特效還是滿重要...光語音不夠 05/29 09:50
iam0718: 有日語一律選日語 05/29 09:50
Pegasus99: 配的很好 所以沒有意見 05/29 09:50
digitai1: 也有人講到了 BZ遊戲你想聽哪個配音自己齒輪改就好 05/29 09:51
HydraGG: 暴雪台配不錯吧,暗黑三我全程中文語音 05/29 09:51
pitapon: 原因才不是主流,台灣人習慣特別怪才對 05/29 09:51
分辨是不是主流其實很簡單 你會看到有人抱怨法環、死亡擱淺、惡靈古堡還是霍格華茲沒有中文語音嗎 因為沒有很正常啊
jsefk0819: 在地化超推 05/29 09:51
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 09:52:51
mealoop: 我wow只有熊貓人那版才開中文語音 聽英文才突兀 05/29 09:52
HydraGG: 泰坦2的也不錯 05/29 09:52
neetarashi: 海德格……揪我…… 05/29 09:52
lastphil: 中國在地化接受中配阿 市場夠大配音員也到位 05/29 09:52
elia0325: SC2的劇情地圖中文化的很棒 05/29 09:52
LoveIvy: 以前星海一 Battlecruiser operational那種有俄國腔的英 05/29 09:53
Shichimiya: 暴雪中文配的不錯啊 05/29 09:53
LoveIvy: 中配應該要多嘗試不同腔的人 05/29 09:53
s1129sss: 笑死,因為沒有很正常?所以被人家專重才是不正常了? 05/29 09:54
shinobunodok: 明明BZ有一拖拉庫地方都可以攻擊 可以黑 但你偏偏 05/29 09:54
shinobunodok: 要去打人家依然做的最好的地方? 05/29 09:54
digitai1: 你的理由更好笑了 那代表只是因為人口基數大而已 05/29 09:54
greg90326: 你說得那些是不期不待而不是不想要吧 05/29 09:54
skyofme: 台灣跟中國就兩個極端,一個是什麼東西都要強迫中文化, 05/29 09:54
skyofme: 啊另一邊就反過來 05/29 09:54
digitai1: 當習慣被忽視被犧牲的那邊 真謝謝你 05/29 09:55
asiakid: 在地化是好事 也能促進配音發展 05/29 09:55
AAA891216: 為什麼這麼好的事情 你口氣酸酸的還弄得很隱晦 05/29 09:55
FeverPitch: 聰哥事件後沒再玩過暴雪遊戲 但是在地化這件事真的很 05/29 09:55
FeverPitch: 推 05/29 09:55
LoveIvy: 因為台灣比較崇洋媚外 中國比較自我膨風 05/29 09:55
JesterCheng: 聽原文原音就要被說媚外也是挺誇張的啦 05/29 09:56
LoveIvy: 其實我們應該學日本 把很多國外的東西通通在地化 05/29 09:57
greg90326: 台灣人甚至不想被尊重 05/29 09:57
MoseHas: 其實字幕文化是台灣特有 你看好萊塢電影去日本也是先配音 05/29 09:57
zycamx: 暴雪配音這塊做的真的不錯,不然也不會有玩爐石梗:你媽叫 05/29 09:57
zycamx: 你去吃飯(雖然沒這句XD)。 05/29 09:57
MoseHas: 對蠻多國家來說能夠不放字幕就不放,我想是因為這樣 05/29 09:58
ririkasos: 沒什麼不好 05/29 09:58
testlab: 暴雪是台配不是中國人配很好了== 05/29 09:58
snpr: 用台灣人配音我絕對支持 05/29 09:58
LoveIvy: 以前台灣的電影也是有中配的...大概被嫌沒賺頭就沒繼續做 05/29 09:58
ThreekRoger: 很多不想聽中文只是配的爛 暴雪算配的很不錯的 05/29 09:58
qtsin: 你的回覆一直在告訴大家,你真的不喜歡中文配音 05/29 09:58
raincat29: 中文化有什麼問題? 05/29 09:58
zxc2331189: 不要國人語音就好 05/29 09:58
john701966: 有在地化選項是好事 請多珍惜 05/29 09:59
LoveIvy: 現在比較年輕的一輩 很多人印象中比較深刻就珍妮佛羅培茲 05/29 09:59
snpr: 不喜歡沒必要覺得奇怪宣傳 05/29 09:59
FeverPitch: 習慣問題 剛玩爐石的時候 聽臺版語音超不習慣 習慣之 05/29 09:59
FeverPitch: 後蠻喜歡的 非常有特色 05/29 09:59
LoveIvy: 以前就是帥啊 老皮 05/29 09:59
herbleng: 暴雪語音配的很好阿,爐石的台詞都朗朗上口 05/29 09:59
pitapon: 正常你個頭,法環日本公司製作發行只有英文算原音嗎?霍 05/29 09:59
其實你講到一個重點 為什麼日本公司製作的遊戲卻使用英文語音 因為法環的世界觀是西方的劍與魔法,遊戲裡看得出像人的人種也多是西方臉孔 所以講英文就顯得很合理
arrenwu: 你那個判斷方式 不抱希望也會被底當成主流選擇 05/29 09:59
abcde79961a: 在台灣聽原文就是尊絕不凡你敢嘴? 05/29 09:59
abcde79961a: *爵 05/29 09:59
arrenwu: 問題是那不是選擇結果 05/29 09:59
pitapon: 格華茲首發一堆語言版本配音只是沒中文哪個是原音,市場 05/29 09:59
arrenwu: 另外,國人配音也沒有那麼遭吧 05/29 10:00
rinppi: 讓我想到當初Halo能紅 台配功不可沒 05/29 10:00
pitapon: 小又台灣人特別怪所以廠商大多懶得另作台配而已啊,有作 05/29 10:00
LoveIvy: 中配確實是還有進步空間啦 但也沒到那麼不堪 05/29 10:00
rinppi: 所以我覺得原因在地化真的是好事 05/29 10:00
pitapon: 的被嫌真是莫名其妙 05/29 10:00
LoveIvy: 幹掉那個裝甲怪物! 05/29 10:01
arrenwu: 原神我之前聽了下 甘雨/派蒙/神子 的配音 配得不錯啊 05/29 10:01
gene51604: 出語言很好啊 在地化聽起來反應比較快 05/29 10:01
sunwell123: 星海一的battlecruiser operational有俄國腔嗎,不過 05/29 10:01
sunwell123: 配音員是梅森吶(美國人)xd 05/29 10:01
LoveIvy: 是梅森阿 05/29 10:01
Lueyueue: 增加就業機會 05/29 10:01
aaaqqq: 暴雪的中文化其實還不錯 05/29 10:01
JesterCheng: 中國語音就只是另外一個比較難聽的外國語音啊 05/29 10:01
digitai1: 有 星海的那個是俄國腔 我記得二代那個被感染的艦長也是 05/29 10:02
a524528: 全世界大概只有台灣會對在地化有意見XD 05/29 10:02
digitai1: WOW的英語配音我記得各種族也有些微的人種腔調差別 05/29 10:02
LoveIvy: 原神是中國配音 米哈遊那些配音員都有長期合作 05/29 10:02
snpr: D3名言 痛苦太多收穫太少,就是要中文語音才有那個醍醐味 05/29 10:02
digitai1: 得來妮我記得也是東歐 05/29 10:02
ggbi4zzz: 中文化有什麼不好嗎? 05/29 10:02
arrenwu: 不好意思 我上面講的國人是在講中國人XDDD 05/29 10:03
LoveIvy: 雖然米哈遊的中配有些人是一直在建議說能有更多聲優更好 05/29 10:03
clair281: 暴雪現在剩下能上檯面說嘴的就是中配結果還硬要酸==我要 05/29 10:03
clair281: 打爆尼~! 05/29 10:03
snpr: 你根本不懂中文語音的奧妙 05/29 10:03
arrenwu: 那腔調聽就知道不是台人啦 05/29 10:03
kase09521: 才不是沒有很正常,是其他廠商沒有暴雪這麼做在地化, 05/29 10:03
kase09521: 到底在供三小 05/29 10:03
syldsk: 卡婊目前慘輸,味真大 05/29 10:03
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:05:14
LoveIvy: 花鈴可愛...不過什麼腳色都找她也太累了 05/29 10:04
kducky: 暴雪可以黑的點很多 在地化語音不是給你黑的 05/29 10:04
atbhao05: 暴雪台配都滿屌的 很增加購買意願 05/29 10:05
gene51604: 願意做是好事啊 花錢請配音很OK花錢請蔡依林才有得嘴 05/29 10:05
syldsk: 比照孫燕姿放專屬NPC上BUFF 05/29 10:06
Sischill: 最早這樣做的廠商其實是微軟跟ea 05/29 10:07
VVinSaber: bz台配很好 有啥問題 05/29 10:07
kenq5566: 海德格 救我 05/29 10:08
atbhao05: 暗黑4就算只是暗黑3.5有中配2000內我還是買 05/29 10:08
allen886886: 暴雪中文在地化做的蠻用心的 05/29 10:08
lovinlover: SC2當初不同伺服器個別開賣 語音也有綁訂 05/29 10:10
kducky: 我個人也都是聽原文原音,單純覺得其他國家的作品用他們 05/29 10:10
kducky: 的聲音比較順 05/29 10:10
Ariadust: BZ的台灣在地化應該是屬於做的算好的那邊了 05/29 10:10
sora10032: 可以選語音又沒差 自悲成這樣 05/29 10:10
預告沒得選啊 YT留言區也很多人說想看原音預告
amsmsk: 海德格 9999 05/29 10:10
excia: 暴雪中配品質我是可接受了 而且產生不少獨特的中配梗 05/29 10:13
greg90326: 你去母頻道不就看得到原音預告了 05/29 10:14
沒字幕QQ
speed7022: 台配越配越好啊,有啥問題 05/29 10:14
syldsk: https://youtu.be/aDHIPajtGCA 05/29 10:15
notlolicon: 想看原音就直接搜英文的不就好了= = 又不是只出中文的 05/29 10:15
syldsk: https://youtube.com/@Diablo 05/29 10:16
allen886886: 中午看懂意思後去看原文版不行嗎 05/29 10:16
deepdish: 西洽版怎麼不改全英文 05/29 10:16
killuaz: 配的不錯啊 有什麼好嫌的? 05/29 10:16
comes111: 不支持台灣配音產業再來說為什麼比不上外國配音 05/29 10:17
hank13241: 暴雪預告有很多版本阿,想聽哪個語音聽找哪個不就好了 05/29 10:17
hank13241: 不喜歡中文預告卻喜歡點進中文預告罵,是M嗎? 05/29 10:17
storyo11413: 英文搜尋不會 說想聽英文 lol 05/29 10:18
hank13241: 然後我覺得有中文化是好事,但跟棒讀是兩回事 05/29 10:18
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:19:10
a524528: 就跟常常討論台灣ACG產業一樣,總是要求做到跟別人一樣好 05/29 10:19
hank13241: 喜歡聽原音卻又聽不懂原音,越來越奇怪了 05/29 10:19
a524528: 但是很多東西本來就要花時間去培養,一開始就那麼厲害 05/29 10:19
badend8769: 有在地化很好 沒有也沒差啊 怎麼會有人覺得有中配才好 05/29 10:20
hank13241: 其實你就承認你不喜歡中文化就好,不用隱晦的酸 05/29 10:20
a524528: 那其他人都在搞笑的,有人願意做卻還是要嫌 05/29 10:20
SymboliRudof: 暴雪是台配 可不是現在你看三小原神的中配 05/29 10:20
gotofumihisa: 滿喜歡暴雪台配的說 05/29 10:20
a524528: 不支持就算了,還要講的願意支持的人沒品味之類的 05/29 10:20
我自認我講下來都算理智吧 一直口出惡言人身攻擊的都是反方啊 ※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:22:59
a28200266: 有在地化是好事吧?喜歡聽英文可以自己選啊 05/29 10:21
hank13241: 重點是在地化是推廣很重要的手段,而且暴雪還是台配 05/29 10:21
TrickerTewi: 絕對支持中配,這樣對配音界比較健康 05/29 10:21
kaitokid1214: WOW蠻有趣的阿 05/29 10:21
abcdeffg: 撇開對bz的好惡,他們台配的素質還不錯 05/29 10:21
hank13241: 雖然暴雪現在很黑,但你選了一個他做最好,而且最不該 05/29 10:22
a28200266: 原音是主流這只在台灣成立 所以我們配音才這麼慘 05/29 10:22
hank13241: 酸的點,真的不行啊 05/29 10:22
TrickerTewi: 習慣後會覺得沉浸感會比較高 05/29 10:22
a28200266: Wow 爐石 的配音在地化都超棒的 05/29 10:22
yniori: 我曾是…我就是…歐巴馬! 05/29 10:22
kducky: 我記得有年愚人節還有台語配音XD 起來吧我的勇士 為你而 05/29 10:23
kducky: 戰我的女士那個超經典XD 05/29 10:23
bearwang1016: 現在暴雪是有強制各地區玩家不准使用其他語言的配 05/29 10:23
bearwang1016: 音?不喜歡切原音配音不就好了? 05/29 10:23
groundmon: 人家想擴展的市場就不侷限在你所謂只聽原音的“主流” 05/29 10:23
hank13241: 你的理智就你認為而已啊,明明就都有回應,選擇性無視 05/29 10:23
hank13241: 罷了 05/29 10:23
TrickerTewi: 日配英配雖然程度好,但難免也會希望更貼近生活 05/29 10:23
hank13241: 光是你預告不想聽中文又點中文,還說自己聽不懂原音 05/29 10:24
hank13241: 我就不懂你到底想幹嘛,看不懂又不喜歡在地化 05/29 10:24
所以我不太想回應你啊 誰說不懂英文就不能喜歡聽原音啊,我只需要字幕不行嗎
atxmin: 中文語音很好 樂觀其成 05/29 10:24
※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 10:26:10
TrickerTewi: 就跟日本人會想全世界都講日文,整體來說會更直覺 05/29 10:25
a28200266: 你不喜歡中文配音中文翻譯可以自己設定啊 每個遊戲都 05/29 10:25
a28200266: 有五六種配音文字可以設定吧 預告明明也有英文版的 05/29 10:25
hh123yaya: 因為在地化可能比你想像的還重要 05/29 10:26
TrickerTewi: 像我就覺得崩3中配配的好,就好像現實會遇到的 05/29 10:26
molok777: 老暴雪就是在這種細節花心思才能成就不凡 05/29 10:26
arrenwu: 這樣說好了。你需要字幕的原因來自於你想了解「語意」 05/29 10:27
molok777: 跟迪士尼一樣 很講究在地化,而且華人圈才比較有看字幕 05/29 10:27
arrenwu: 從這個動機上,你沒辦法理解台灣人想要中文配音嗎? 05/29 10:27
molok777: 的文化 05/29 10:27
hank13241: 因為在地化就是為你這種人準備的阿,去中文預告噴都是 05/29 10:27
hank13241: 中文當然很奇怪 05/29 10:28
tim5201314: 我是沒玩但願意在地化很棒啊 而且如果是台灣自己配音 05/29 10:28
tim5201314: 對台灣的配音產業也是好事 05/29 10:28
yoseii: 其實中配是真的蠻有臨場感的 05/29 10:28
s1129sss: 我看不出來"理智"在哪啊,人家BZ是少數提供你更多選擇還 05/29 10:28
s1129sss: 做得不錯的,然後你酸人家幹嘛給選擇?理智在哪XD 05/29 10:28
greg90326: 外國連學術的書都有人翻譯了 結果台灣只會叫你什麼都 05/29 10:29
greg90326: 看原文 05/29 10:29
herboy: 暴雪遊戲語音都算很成功啊 05/29 10:29
herboy: 想聽原音自己調整啊 05/29 10:29
digitai1: "我聽不懂英文但我要翻譯但我不要中文配音" 05/29 10:29
hank13241: 還不想回哩,真的以為眾人皆醉你獨醒喔 05/29 10:30
cabin2501: 邏輯問題 05/29 10:30
estupid: 這次D4能分開 中文介面英文語音 至少BETA是這樣 05/29 10:30
molok777: 台暴的中文化團隊我認為是非常優秀的,你不愛聽就自己切 05/29 10:31
gametv: 有台灣配音是好事,不知道為何有一群人總以聽原文有莫名的 05/29 10:31
gametv: 優越感.. 05/29 10:31
alan3100: 管太多 那你要不要管國外電影遊戲都幾乎有日配 05/29 10:32
alan3100: steam打開每個遊戲右下一整排非英文語音你是不是也要管 05/29 10:33
pdchen1218: 暴雪在地化是最不用質疑的部分吧 05/29 10:33
aegis123321: 暴雪中配超強== 理由不知道但是他們願意堅持就很棒 05/29 10:33
GyroZeppeli: 爐石中配很棒 05/29 10:34
chyo0722: 我有冰淇淋 05/29 10:35
kakutomi: 暴雪的中文配音應該是頂中頂了吧 05/29 10:36
fucKMT5566: 只有在弱國的可悲思維環境長大才會沒意識的本土化的重 05/29 10:36
fucKMT5566: 要性覺得什麼都原文就好 05/29 10:36
rockman73: 可以自己設定沒差吧 05/29 10:36
howard1997: 永遠支持暴雪的台配 05/29 10:37
rockman73: 爐石當初會紅有中配算是佔很大因素 05/29 10:37
abd86731: 光是沒特別省錢 只用捲舌音就套在全中文市場 就很棒了 05/29 10:38
hank13241: 可以理解喜歡原音,但把中文化理解成不正常,甚至暗諷 05/29 10:39
hank13241: 然後還說自己聽不懂原音,就真的是莫名其妙了 05/29 10:39
SphereDavid: 明明就是台灣人過度依賴字幕 05/29 10:39
SivLoMario: 只有你這麼覺得 05/29 10:40
B0988698088: 干你屁事 05/29 10:42
siro0207: 撇除偏見 台配算不錯了 不像有的廠商都是用中國配 明明 05/29 10:42
SphereDavid: 你google台灣人+字幕,你就知道為什麼 05/29 10:43
seatan: 有品質有選擇嫌? 05/29 10:43
badend8769: 莫名其妙的不是你嗎 暗諷 啊不對是明諷 05/29 10:43
siro0207: 是繁體還用中國配 有時翻譯字幕還跟語音對不上 05/29 10:43
badend8769: 小國自卑感就這麼讓你這麼自卑嗎 幫qq 05/29 10:43
siro0207: 然後這種廠商還有的不給字幕跟語音分開設定 05/29 10:44
gill1457: 暴雪雖然爛,但臺灣中文配音真的頂 05/29 10:44
adgbw8728: 暴雪中配很頂欸 不懂有啥好質疑的 05/29 10:47
ArnoX: 你的習慣不是別人的主流這樣 05/29 10:47
molok777: 不要講配音了光文本翻譯程度就很高了 05/29 10:47
abd86731: 會覺得不習慣很正常啦 願意這樣搞的 05/29 10:48
haha388: 在地化很棒啊,誰說暗黑不會沒時間看字幕,我玩的時候常 05/29 10:48
haha388: 常地上撿到日記就開始講起來了,是要我站在原地看完再走 05/29 10:48
haha388: 喔 05/29 10:48
abd86731: 很少 所以才要珍惜 05/29 10:48
kimono1022: D2R可以分開就很好 05/29 10:49
shihpoyen: 星海2的配音還不錯吧 05/29 10:52
siro0207: 另外星海2的台配其實算不錯的 除了喊En taro 亞坦尼斯會 05/29 10:53
laugh8562: 明明就很棒 05/29 10:53
ScarletRain: 三個字 05/29 10:53
siro0207: 讓人有點出戲以外 05/29 10:53
laugh8562: 你不想看關其他人屁事 05/29 10:53
arrenwu: "En taro 亞坦尼斯" 這個翻譯確實是差 要就全改 05/29 10:54
arrenwu: 改「安‧塔羅‧亞坦尼斯」都比較好 05/29 10:54
arrenwu: 但星海2整體配音的感覺是很棒的 尤其是老泰克斯 05/29 10:54
siro0207: 泰克斯:是是是 滑鼠大將軍 05/29 10:56
RX11: 你找個有多國配音的看大家是聽哪個語言多 那才叫分辨主流 05/29 10:56
RX11: 你找幾個沒得選的然後說他沒有所以他不是主流 05/29 10:57
RX11: 而且這種東西分主流幹嘛 遊戲廠有做你愛聽哪個就聽哪個 05/29 10:57
RX11: 沒做的話你不愛聽也是得聽 05/29 10:57
Samurai: 暴雪中文語音很強好嗎 05/29 10:59
Niuromem: 暴雪語音在地化不錯啊 雖然我用原音但說實在台配品質很 05/29 10:59
Niuromem: 好 05/29 10:59
其實我一開始發文的初衷只是想說暴雪為啥會用心在這件事情上面 我個人喜好那是被抓著問我才講 但到最後這種事情為啥會吵起來我也不太懂 根本沒啥好生氣的吧 ※ 編輯: Tencc (59.125.27.163 臺灣), 05/29/2023 11:02:37
tofu0315: 不得不說 暴雪在地語音超讚 05/29 11:00
idiotxi: 我曾是 我就是 毀滅拳王 05/29 11:00
tofu0315: 你是不是雲 05/29 11:01
shadowdio: 不只語音 我D3還把全NPC對話都看了 要站在身邊發呆那種 05/29 11:01
shadowdio: 每過一點劇情就全部跑一輪 05/29 11:01
hank13241: 因為你後續的回應就擺明了你不喜歡中文化 05/29 11:03
chuckni: 是你習慣吃外文語音而已,語音在地化全世界都有做,日美 05/29 11:03
chuckni: 中韓都會 05/29 11:03
Niuromem: 懂了 看你回應你只是覺得中配尬爆無法理解聽中配而已 05/29 11:06
luckyodi: 很多都在地化語音 pcdr 還有一堆歐洲語言的配音 一個不 05/29 11:10
luckyodi: 少 05/29 11:10
fkukg52155: 暴雪在地化已經算是目前唯一的優點了 05/29 11:11
Tencc: 順風婦產科中配好讚的耶 05/29 11:11
imnotgay: 為了部落 05/29 11:11
JoyRex: 有些人就是要聽不懂才反而有感覺 05/29 11:11
bollseven: 台灣在美式風格的中文化算做得不錯 動畫的例子也有探險 05/29 11:13
bollseven: 活寶 05/29 11:13
odanaga: 完工惹 05/29 11:16
sustto: 塔斯盯狗 語音中文化是暴雪少數能吹的優點 05/29 11:18
stark333: 我選擇死亡 05/29 11:19
ArnoX: 問題出在把自己當主流,現在主流在反駁,被當無所謂 05/29 11:23
cat05joy: 台配音OK 中國配音再看看 05/29 11:23
ArnoX: 文章如果只提到是自己喜好,誰會管你XD 05/29 11:24
emptie: 這是暴雪遊戲很突出的點 05/29 11:24
emptie: 中配做得很好 05/29 11:25
cjy1201: 中配做的算頂的 05/29 11:29
lannjm: 海德格救我中配那麼經典,當然要延續 05/29 11:33
PunkGrass: 暴雪遊戲我都是聽中配 給你參考:) 05/29 11:35
played: 你直接講中配就是爛就好 不用拐彎抹角的 05/29 11:35
lin820504: 多做還要被問是否多此一舉,建議公司擺爛 呵呵 05/29 11:37
pimachu: 你不能拿走我的蠟燭 05/29 11:38
BigLobster: 爐石的中文語音超讚欸== 05/29 11:45
Snowman: 在地化是他們一直在推的 sc2裡面的場景招牌都可以改中文 05/29 11:45
Snowman: 了 05/29 11:45
lin820504: 順便噓一句西方臉孔講英文合理,對西德法真的是很靠北 05/29 11:46
oscarddd: 暴雪的在地配音真的讚 05/29 11:47
Ahri123: 我覺得暴雪中配真的蠻好的 05/29 11:48
kskg: 原音主流? 05/29 11:51
kira925: 因為BZ在這邊是真的用心 05/29 11:52
hinew167: 不要唬爛好嗎,玻璃渣台灣玩家接受台配遠大於原音 05/29 11:52
salamender: 這個是少數沒得挑的地方,他們找的cv聲音好聽演出也 05/29 11:53
salamender: 不會很硬。 05/29 11:53
cathy621: 誰跟你原音才是主流,就是有用心在台配才會這麼紅 05/29 11:54
h569: 有配音,配音員有工作啊,而且在台灣講中文不對嗎? 05/29 11:55
oldriver: 人家很用心在做被你當不需要 05/29 11:59
Green1397: 聖光會懲罰你 05/29 12:01
Rheims: 星海2還有盛竹如配音哩 05/29 12:04
ss50661: 台配蠻用心的啊 很好 05/29 12:05
anabyss: 其實他們不是硬要配,要在地化也有做功課不會隨便超譯, 05/29 12:05
anabyss: 算是在這塊做得很好的公司了,暴雪近幾年慘歸慘,台暴的 05/29 12:05
anabyss: 配音我還是覺得不錯 05/29 12:05
iamnotfatest: 重點不是中文化而是在地化 願意做這個的遊戲幾乎沒 05/29 12:07
iamnotfatest: 有 光這點有屌到不行很 05/29 12:07
PTTjoker: 暴雪配你都能嫌, 你根本就是來找碴假裝要討論的 05/29 12:07
Cielo29: 明明就很棒 05/29 12:17
Cielo29: D3邊過章節邊聽凱恩講故事體驗滿分,這大概是整個D3做最 05/29 12:17
Cielo29: 好的部分 05/29 12:17
AkikaCat: 其他的還有得談,暴雪中文配音方面很不錯吧 05/29 12:21
forest204c: 有中文配音很好啊 這樣就不用分神去閱讀字幕 05/29 12:22
forest204c: 更何況暴雪的中配算有的水準了 05/29 12:22
godrong95: 有問題嗎?你有聽過日本人問為什麼什麼作品都要吹替嗎 05/29 12:23
ovoq: 暴雪很佛了...rito連中配都沒有 05/29 12:33
gn01922658: 配滿好的 魔獸世界也是 05/29 12:39
s950435: 是不是主流跟遊戲有沒有中文配音是兩回事 05/29 12:41
hitmd: 海德格,99999995 05/29 12:43
TCPai: 用心配音配得好,有何不可 05/29 12:45
peter331: 你可以自己轉回原音啊... 05/29 12:45
Ishtarasuka: 爐石中文屌打英文 05/29 12:56
sk1683fat: 暴雪中配很神好嗎 05/29 12:56
jason1114: 沒有也要嫌,有也要嫌。 05/29 13:01
volts1549: 暴雪是少數中文比原音好的好嗎 05/29 13:07
fiesta0424: https://youtu.be/3ZvdrzpP5Z8 05/29 13:11
x69toki: 不爽不要玩啊 05/29 13:20
howard0113: 暴雪一堆可以嘴的你挑語音出來??? 05/29 13:20
janyk: HS的配音真心覺得讚! 05/29 13:24
whitepig1409: BZ配音算用心吧 什麼不嘴嘴這個 05/29 13:28
jimmyVanClef: 少數讓我願意開中文語音的在地化 05/29 13:40
leviathan36: 畜語不值得被傳播,廢支語、推英日德法才是王道。 05/29 14:05
Misohagi: FH5中配整個莫名其妙好嗎,我是來墨西哥玩的,不是來中 05/29 14:08
Misohagi: 國 05/29 14:08
ifchen0: 就中文市場啊 05/29 14:52
JER2725: 動畫有台配我也是看台配的 05/29 14:55
jay920314: 在地化用心啊 我記得之前有文章寫他們搞台配的流程 05/29 15:04
IVicole: 有中文配音很好啊 讓配音有更多機會也很好 05/29 15:20
harryzx0: 配得很好啊 05/29 16:03
OrcDaGG: WOW的中文配音不錯 05/29 16:26
s87087: 想要英配中文字幕,兩個網頁同時播放就好啦 05/29 16:29
ilikebj: 共雪中配應該是業界最強 05/29 18:03
e2c4o6: 爐石一定聽台配 最頂的那種 05/29 18:20
ikachann: 只要不給你強制語音 他要幾國配音我都無所謂 05/29 19:34
aa384756: 想像你是遊戲廠商 台配沒多少利潤還被唧唧歪歪 05/30 18:58
ntuwalker: 中文就世界強勢語言啊 沒啥好奇怪的 06/01 02:59

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章