推 Ttei : 某某國的士兵 08/06 20:20
推 darkbrigher : 賓士 奔騰 08/06 20:28
推 killme323 : 某某物資鋼彈多少 08/06 20:28
→ darkbrigher : 海內存知己 海記憶體知己 08/06 20:28
推 Ttei : 樓上這好笑xd 08/06 20:31
推 jamee : 高達8成=鋼彈8成。衝鋒=賓士 08/06 20:39
→ sonone : 話說對岸賓士是叫[奔馳]吧? 08/06 20:43
推 naly0617 : 前陣子新聞報過 某本實體書翻譯 "哥倫布發現新中國 08/06 20:46
→ naly0617 : " 08/06 20:46
推 wvookevp : 四樓XDD 08/06 21:11
→ joejoe14758 : 小說點 08/06 21:16
→ Turas : 叫奔馳阿 08/06 21:24
→ Ahhhhaaaa : 賓士=奔馳 08/06 21:25
→ Ahhhhaaaa : 奔騰是Intel Pentium系列 08/06 21:25
→ Ahhhhaaaa : 高達五成 08/06 21:25
推 LaAc : 哥倫布發現新大陸-->哥倫布發現新中國 08/06 21:39
→ meblessme : … 08/06 22:04
推 guest0079 : 凡人修仙傳韓立常常在開賓士 08/06 23:35
→ Ethric : 計程車兵這個我第一次看到時真的研究了很久才懂 08/07 00:27
推 aaa5566 : 計程車兵真的會笑死 08/07 00:49
推 Matrones : 說一個不是翻譯是禁字的,當初看到猜了好久,(這樣 08/07 01:39
→ Matrones : 的偽裝才更能接**民的樣子),想了好久才發現是慶豐 08/07 01:39
→ Matrones : 帝的名諱…… 08/07 01:39
→ Seeker7 : 接近平民XD 08/07 02:34
推 dbwu : 用繁化姬台灣化常常遇到XD 08/07 09:09
→ sasado : 一般簡轉繁都不會這樣 08/07 09:27
推 a383854381 : 很久以前看過,書裡的大法都被改成神通,可那又是本 08/07 09:37
→ a383854381 : 西幻 08/07 09:37
推 leeberty : 東風夜放花千樹,更吹落星如雨。BMW雕車香滿路 08/07 09:40
推 tawi : xd 08/07 09:43
推 ap525922 : 音容笑貌,原汁原味不用翻都能讓人會心一笑 08/07 09:57
→ yusanhu : 沒看過 08/07 10:10
推 rogergon : 皮膚忘記會自動被翻成什麼,造型? 08/07 10:24
推 zeolas : 看了看四個星期 08/07 10:40
→ killme323 : 記得看過"衝擊"被改掉的 但忘了改成啥.. 08/07 11:09
推 gavinlin06 : 我看到的是XX國出租車兵 08/07 11:16
推 constancy : 接近平民w 08/07 11:17
推 s1129sss : 皮膚翻譯成面板吧 08/07 11:40
→ killme323 : 我想起來了 好像變成兄弟= = 08/07 11:50
→ killme323 : 猛衝擊->猛兄弟擊 超問號 08/07 11:51
推 lbowlbow : 衝擊為什麼要改? 08/07 11:53
推 lovedls : 黑山羊》蒙特內格羅羊 08/07 11:58
推 DKnex : 一般簡稱梅奔 08/07 13:41
→ DKnex : 梅賽德斯奔馳 08/07 13:41
→ DKnex : 皮膚就是造型沒錯啊 08/07 13:42
→ DKnex : 都是skin 08/07 13:42
→ happo529 : 我這有習帝的 08/07 15:57
推 willieqoo : 用word簡轉繁好像沒有這個問題 08/07 18:26
推 RainCoffee : 你先進去 被翻譯成 你雪鐵龍去 08/07 20:09
→ gary76 : 橙子 柳丁 08/07 23:04
推 ariadne : 天字號→天字型 08/08 08:03
推 lovedls : 樓上錯了,是天字型大小 08/08 08:38
推 Endranoe : 出租車 08/08 10:22
推 lifehunter : 記得有個協助之類的詞 也被翻成電腦用語 08/09 09:11