


推 BoJou: 剛剛看line tv的時候我也覺得怪 07/18 20:53
推 BoJou: 但是我把tver字幕拿去翻譯也是「沒聽過抱怨」 07/18 20:58
推 mymayday5: 我個人是比較喜歡直譯 不喜歡太多修飾的翻譯 但是我覺 07/18 20:59
→ mymayday5: 得kktv被line tv併購以後翻譯品質有明顯下降 07/18 20:59
推 mymayday5: 跟老闆的對話那邊我覺得line tv最後一句翻得不好 直接 07/18 21:14
→ mymayday5: 直接翻樹生不喜歡這種相處方式就好 但是前面兩句我覺得 07/18 21:14
→ mymayday5: 沒問題 抱怨那段要看原文才知道 用聽的我有點無法確定 07/18 21:14
→ mymayday5: 哪邊對 07/18 21:14
LINE TV有點直接丟翻譯軟體的感覺 文意上應該對 但不太通順
→ shwkz: 會不會兩人愛上 老公沒死 回家傻眼 07/18 21:25
推 fack3170: 可以等網飛的出來 再看看有何不同XD 07/18 21:38
推 nolimits: 前面兩個Friday的比較好,最後一個不倫或外遇的解釋我覺 07/18 21:43
→ nolimits: 得都可以 07/18 21:43
推 shusu: Netflix已經有了喔 07/18 21:43
Netflix要等7/23
→ nolimits: 因為這個編劇很愛賣弄日文,所以翻譯起來不是那麼容易 07/18 21:44
→ nolimits: 我也覺得劇情走向會是兩人已經有感情了,松山才突然回來 07/18 21:45
我也偏向會回來 但應該會帶著什麼病(記憶缺失 肢體障礙之類的
推 pemberley: 書店那段我剛看的時候確實是看不懂這是什麼意思 但lin 07/18 22:12
→ pemberley: etv字幕修正很快 希望可以調整一下 07/18 22:12
→ pemberley: 不倫部分我覺得linetv那樣翻比較符合作者原意 07/18 22:13
對 所以我覺得都可以
推 cloudie: MOD的翻譯和LINE TV一樣 07/18 22:45
他們之前有合作 不曉得是不是用同個來源
※ 編輯: lastmoon41 (1.163.106.39 臺灣), 07/18/2026 22:51:56
→ a27281591: friday最後那個有點點超譯 07/19 00:25
推 susumu: 不倫我覺得照字面翻就可以了;書店那段F家比較好懂 07/19 00:43
確實Friday的已經跟原本意思不同了呢 但就是翻譯吸收了再努力還原的感覺
推 nanpyn: 23分54秒直人的臺詞是LINE TV正確而friDay錯誤。 07/19 00:54
→ nanpyn: LINE TV: 所以你是瀨屋先生的朋友的先生嗎? 07/19 00:56
→ nanpyn: friDay: 所以這位是瀨尾小姐朋友的丈夫嗎? 07/19 00:57
→ nanpyn: 不過,LINE 重複「先生」一詞會造成閱讀時無法立即理解。 07/19 00:59
直人說他都叫店長瀨尾 所以應該是指店長的朋友沒錯
推 mymayday5: 瀨屋?瀨尾? 07/19 00:59
→ nanpyn: 個人修訂:也就是說這位是店長朋友的先生嗎? 07/19 01:01
→ nanpyn: 都是瀨尾,歹勢,打錯一個字了。 07/19 01:01
推 mymayday5: 是說感覺生方就是討厭海外翻譯無法精準傳達他想表達的 07/19 01:03
→ mymayday5: 日文XD 07/19 01:03
推 alice032: 翻譯: 我容易嗎T_T 07/19 02:29
不容易TT 但我這集一直被思考字幕的意思打斷
推 ericyi: 第一個我反而覺得LINE翻得比較對耶 因為梓前面講說老公沒 07/19 03:51
→ ericyi: 問的事她不會主動說 所以後面這段的意思並沒有她想和樹生 07/19 03:52
→ ericyi: 磨合想法的意思 而是她喜歡這種"老公以為自己很懂但其實不 07/19 03:53
→ ericyi: 懂我"的感覺 07/19 03:54
推 Sasa: 外遇那個喔我覺得friday這樣翻感覺翻得比較美一點更有另一 07/19 05:41
→ Sasa: 種意思 07/19 05:41
推 ericyi: 不倫那段其實有在暗示”不倫真的有那麼不倫理嗎?”的意思 07/19 08:13
→ ericyi: 另外翻譯我反而覺得意思跑掉 07/19 08:13
推 weiiwei: 借問一下,咲子跟樹生去咖啡店裡問直人時,直人當下的回 07/19 08:18
→ weiiwei: 應態度是充有跟他抱怨咲子吧?但是在樹生單獨再去找直人 07/19 08:19
→ weiiwei: 確認時直人卻說充沒抱怨過咲子。這兩段看不太懂,有人可 07/19 08:20
→ weiiwei: 以解釋一下嗎?不確定是不是翻譯的問題,跟原po一樣這集 07/19 08:21
→ weiiwei: 有些地方不太明白。但感覺句句都是線索,不想會錯意。 07/19 08:21
推 susumu: 咲子在的時候店員在說謊,被樹生看出是喜歡咲子,所以樹生 07/19 09:17
→ susumu: 才又單獨回去找店員,這邊應該才是真話 07/19 09:17
推 purple01: 梓這邊跟老闆的對話 看不懂+1 搞不懂是相反什麼 07/19 09:31
推 nolimits: 直人跟樹生互嗆那段滿精采的 07/19 09:49
推 gausong: 同樓樓上 07/19 10:01
推 mymayday5: 不倫那段的感受跟e大一樣 覺得暗示不倫真的有這麼不倫 07/19 12:57
→ mymayday5: 理嗎? 07/19 12:57
推 ericyi: 第一個重看了日文台詞後又覺得F比較有翻完整XD LINE第二句 07/19 13:11
→ ericyi: 翻得有點混 連帶第三句接下來也不順 07/19 13:12
推 kurotuna: 書店梓跟老闆的對話應該是梓偏向隨性的生活,但樹生喜 07/19 14:09
→ kurotuna: 歡相反的經過安排的生活,後面梓主動但樹生竟然「規劃 07/19 14:09
→ kurotuna: 」到小孩年齡差距上學階段的問題,然而樹生只在表面上 07/19 14:09
→ kurotuna: 尋求對方的意見,嗯…生方老師給大家上難度了呢:) 07/19 14:09
感覺就只是在說梓不在意一定要剛好 可多可少 但樹生不這樣想
※ 編輯: lastmoon41 (111.250.145.102 臺灣), 07/19/2026 14:59:49
推 djmay: 第三個直翻會比較好,跟接下來說的一致,不然就得整段都翻 07/19 15:12
→ djmay: 成中文用語了 07/19 15:12
推 bonpp: 所以到底是有沒有抱怨XD被弄糊塗了 07/19 15:22
推 mymayday5: 沒有抱怨啦XD 都在曬恩愛 07/19 16:09
推 hohaiyanyan: 不知為何有種會爛尾的預感QQ 07/19 16:24
推 j4ijp: 梓的那段如果有經歷過夫妻生活會比較好懂。梓只是想要情趣 07/19 18:07
→ j4ijp: 而已老公總是認真魔人很解 07/19 18:07
推 Kydland: 感覺夏帆很常演這種活在自己世界裡的女人 07/19 18:24