推 JuiceBro: 是,以前講準決賽。114.136.234.246 08/03 13:47
→ JuiceBro: 但半決賽比較直觀114.136.234.246 08/03 13:47
推 DarkKnight: 準決賽? 203.204.81.147 08/03 13:47
推 elec1141: 1024分之一決賽223.140.190.167 08/03 13:47
→ DarkKnight: 感覺準比較帥== 203.204.81.147 08/03 13:47
推 spring53287: 準決賽 1.163.163.149 08/03 13:47
→ dan5120: 大概率 大概率 大概率 大概率 大概率 223.139.77.18 08/03 13:48
推 forhorde5566: 或然輪 1.163.167.2 08/03 13:48
推 ME13: 半賽啦 114.34.219.159 08/03 13:49
推 ringtweety: 以前通常是說準決賽吧114.136.224.103 08/03 13:49
推 jim543000: semi-final220.141.190.241 08/03 13:49
→ chongwen: 沒有吧,現在還是講8強、4強,準決賽啊 125.228.30.114 08/03 13:49
推 Bears: 類決賽122.116.178.179 08/03 13:49
→ Lowpapa: 4 36.231.106.185 08/03 13:49
推 fly0204: 4 36.239.111.47 08/03 13:50
推 zephyr105: 準決賽 半準決賽 223.137.172.79 08/03 13:50
推 qron: 就是支語,跟一堆說什麼回放一樣智障 42.78.26.64 08/03 13:51
→ thelittleone: 四強啦雖然害我英文中文都要轉一下 42.79.163.153 08/03 13:51
推 uncharted: 現在講話很怕一個不小心講支語被出征阿 59.125.117.205 08/03 13:52
推 tamama000: 直翻臭惹嗎 223.137.123.63 08/03 13:53
→ tamama000: 支語就是簡單易懂 223.137.123.63 08/03 13:53
推 shine32025: 粗暴好用 36.235.119.119 08/03 13:53
→ huangjyuan: 台灣講四強賽或準決賽 但我覺得準決賽 27.242.135.178 08/03 13:53
→ tamama000: 只有青鳥才會意見一大堆 223.137.123.63 08/03 13:54
→ huangjyuan: 蠻怪的 27.242.135.178 08/03 13:54
→ tamama000: 準的英文應該是quai(應該拼錯懂就好) 223.137.123.63 08/03 13:55
推 GGKen: 大概率 高概率 大機率 高機率 1.172.70.182 08/03 13:55
→ tamama000: 不然semi導體要翻準導體了 223.137.123.63 08/03 13:55
→ lulocke: 高端 智能 屏幕 114.36.216.24 08/03 13:58
推 snsdakb48: 四強是8取4 準決賽是4取2 42.79.167.100 08/03 13:58
→ snsdakb48: 兩個又不同意思 42.79.167.100 08/03 13:59
→ mussina27: 粗糙直譯的幾乎都是,準決賽才是繁中用 101.12.159.145 08/03 14:00
→ mussina27: 詞。 101.12.159.145 08/03 14:00
→ alex00089: 半導體的半咩118.171.240.135 08/03 14:00
→ mic73528: 不是支語不然是English嗎?中文哪個不是? 36.230.9.180 08/03 14:00
→ caity: 準決賽,半決賽這說法台灣有用嗎?223.139.199.197 08/03 14:03
推 nayeonmywife: Semi.. 49.216.185.116 08/03 14:04
→ jim543000: 一直都有半決賽這說法220.141.190.241 08/03 14:05
推 ptrs810812: 半決賽哪裡直觀 準才好懂 1.169.208.156 08/03 14:06
→ galleon2000: 4 之前都是準決賽 36.227.28.235 08/03 14:07
推 chang505: 半哪裡直觀 114.136.56.39 08/03 14:07
推 gg8n8nd34ss: 英文直翻吧 42.79.176.124 08/03 14:10
推 paracase: 台灣就是用準決賽,這幾年受對岸影響才 101.137.72.218 08/03 14:10
→ paracase: 有人用半決賽 101.137.72.218 08/03 14:10
推 kenco: 這是英語直翻。這點我認為比台灣好 118.170.68.169 08/03 14:11
推 s9234032: 英文直翻 1.160.224.138 08/03 14:12
推 schirnir: 台灣以前講決賽、準決賽、半準決賽,對101.137.161.226 08/03 14:14
→ schirnir: 應現在決賽或冠軍戰、四強、八強101.137.161.226 08/03 14:14
推 AYUMIX: 你寫的字也是支語阿 167.88.61.29 08/03 14:16
→ Jimmywin: 智量挺高 116.89.139.156 08/03 14:18
推 void06: 跟電影名稱一樣各翻各的 111.252.111.90 08/03 14:29
推 farmoos: 台灣以前的專有名詞主要是日語來的 118.231.190.11 08/03 14:32
推 pshuang: 準決勝 日文來的 27.53.100.108 08/03 14:36
→ randykaku: 沒有啊,我都聽quarter finals 跟 semi 39.10.0.55 08/03 14:36
→ randykaku: finals 39.10.0.55 08/03 14:36
→ loopuntil: 準決賽 223.138.62.77 08/03 14:37
推 gm79227922: 很少用而已 112.78.87.14 08/03 14:52
→ devlish: 不然叫類決賽好了 49.216.16.167 08/03 14:55
→ wpd: 四分之一決賽真的很鳥 你說英文直翻問題是118.169.104.144 08/03 14:55
→ wpd: 講了一堆字118.169.104.144 08/03 14:56
→ wpd: 同時也有八分之一決賽 這英文就沒了吧118.169.104.144 08/03 14:58
→ wpd: 支語照樣講了一堆字118.169.104.144 08/03 14:59
→ ChenYenChou: 但青鳥都說半決賽 1.200.68.51 08/03 15:02
推 jasperhai: 我們是說準決賽… 27.247.2.199 08/03 15:03
→ shvzrrsy: 準決賽比較常用吧 104.234.140.89 08/03 15:09
推 ksxo: 當英文已經通用 翻譯越直接就越簡單 218.172.19.230 08/03 15:13
→ pro33342: 你現在將北京話也是支語123.195.150.144 08/03 15:23
推 dream0131: 準決賽啊 只是太多文盲不懂準的意思180.217.208.252 08/03 15:24
→ adifdtd: 都是支語 別分那麼細啦 ^^ 223.136.73.154 08/03 15:30
推 WuDhar: 明明就講準決賽,半決賽是什麼鬼 1.165.114.195 08/03 15:35
→ George72: 準決賽啦= = 150.116.45.80 08/03 15:36
推 lukelove: 棒賽 1.168.246.47 08/03 15:38
推 kimono1022: 準決賽吧= = 101.137.8.125 08/03 16:00
推 Demia: 以前台灣就有半準決賽、準決賽、決賽的說106.104.112.252 08/03 16:04
→ Demia: 法,但反而跟半決賽意思不一樣,以前半準106.104.112.252 08/03 16:04
→ Demia: 決賽就是8強,準決賽是四強,金牌戰是決賽106.104.112.252 08/03 16:04
→ holy3001: 正體中文也是支語 希望台派不要用 60.250.133.29 08/03 16:08
推 donotggyy: 會有人跟你說他小時侯就這樣用了 42.75.91.247 08/03 16:15
推 jaguarccu: 準導體 118.167.11.91 08/03 16:39
推 g4zoco196: 是 本來講準決賽 49.218.95.156 08/03 16:48
→ nolimits: 隨便 223.137.85.87 08/03 16:57
推 jet22662266: 4 114.41.160.77 08/03 17:08
→ smalldata: 英文直翻阿 36.234.48.66 08/03 17:42
推 Mugiwara: 沒聽過半 只聽過準 58.114.91.5 08/03 17:52
推 jubilee: semi-final 42.70.168.252 08/03 18:21
推 befound: 日文也是說準決賽 42.71.198.23 08/03 19:07
→ HeliosSol: 英譯可以,中文的另一種說法不行呵 36.232.48.150 08/03 19:16
推 ekgs: 對 就是支語 61.230.97.213 08/03 23:16
推 nat50601tw: 只聽過準決賽123.241.222.185 08/04 08:15