
推 grtfor: 原來有翻譯過這麼多遊戲的公司,還會搞成這樣 04/27 13:46
推 tyifgee: 加料的我用屁股都猜得到是什麼人了.. 04/27 13:46
推 bioniclezx: 我記得是不是成步堂的名字被翻譯成不死鳥 04/27 13:47
逆轉裁判英文版是直接被改成不同的背景了
是官方允許的在地化再創作
故事發生在洛杉磯 然後主角叫Phoenix Wright喜歡吃漢堡
法庭程序也是按照美國法律走
→ class21535: 這是外包在鬧吧 04/27 13:47
推 BBguy: 讓我想到一個經典案例 學校有鬼 04/27 13:47
→ loverxa: 現在AI那麼方便 以後自己來吧 04/27 13:47
→ gcobc12632: 「你現在是王安石」 04/27 13:48
推 serding: 痾... 04/27 13:48
※ 編輯: zero003 (114.33.225.244 臺灣), 04/27/2026 13:54:35
推 caryamdtom: 加料加成那樣,其實還蠻明顯哪個族群的 04/27 13:48
→ BBguy: 英文比日文還鬼 04/27 13:48
→ theeHee: 不用猜都覺得是那個群體的翻譯 04/27 13:48
推 zsp9081a: 我好像在啥時看過類似事件 04/27 13:48
推 u087111: 加料的立場怎那麼明顯 04/27 13:49
推 pl726: XD 04/27 13:49
推 gargoyles: 翻譯也被寄生 04/27 13:49
推 ghostlywolf: 這真的是丟AI翻都還比較好的案例 04/27 13:49
→ kkll7952: 還是要找人校稿一下 04/27 13:49
→ zsp9081a: 接下來是不是會有翻譯人員親自跳出來開戰阿 04/27 13:49
推 yusuki1213: 小島好像有把這間列為黑名單 04/27 13:49
噓 lolicon: 出色的本地化翻譯 哈哈哈 04/27 13:49
推 sinnerck1: 被待退的惡搞嗎 04/27 13:49
推 Y1999: 恭喜你只用了0.1秒就猜出是誰翻譯的 04/27 13:49
→ zsp9081a: 不過這已經是再創作,根本不是翻譯了吧 04/27 13:50
推 Scarlett888: 被DEI入侵了吧 04/27 13:50
推 samkiller200: 搞不好那家翻譯公司還覺得自己做的不錯 04/27 13:50
推 iwinlottery: 讀空氣lv max(x) 04/27 13:50
推 Kapenza: 看完的感想:「去吃藥喇北七」 04/27 13:50
→ sinnerck1: 翻譯都快失業了還敢這樣啊 04/27 13:50
推 jack8587: 不用猜也知道是DEI族群在搞,可悲也 04/27 13:50
推 koy784512: 加水加這麼多喔 04/27 13:51
推 tsukirit: 大便版咒術迴戰 04/27 13:51
推 anpinjou: 不錯 讓我大聲的笑出來了 04/27 13:51
→ brmelon: 嫌自己失業的不夠快 04/27 13:51
推 Jerrybow: 在AI時代翻譯業已經夠艱難了,還有人要作賤自己,氣到笑 04/27 13:52
推 anumber: 在地化XD 04/27 13:52
推 biggood20708: 一定有鼻環 04/27 13:52
推 shadow0326: 好好笑 04/27 13:52
推 Scarlett888: 鼻環理論 04/27 13:52
→ tyifgee: 這群真的嫌自失業不夠快+1 04/27 13:52
推 bamama56: 這部我看過 他媽的多元宇宙 04/27 13:53
→ luna2000sea: 蠻出色的 04/27 13:53
→ harryron9: 其實有部分還行 但瓜張的是真瓜張 04/27 13:53
推 qpb852qpb742: 大便版咒術迴戰 04/27 13:53
→ kf21517: 這不是翻譯根本是再創作了吧 04/27 13:54
推 kinuhata: 反正快失業了就乾脆把同行都弄臭的意思吧 04/27 13:54
推 SSIKLO: 看譯文就能想像是甚麼樣的人在偷渡思想了( 04/27 13:54
推 naideath: 部分還可以 不過那個法西斯就不知道在公啥小 == 04/27 13:54
推 comparable: 武媚娘缺愛 04/27 13:54
推 knight45683: 有些還好 有些確實加太多了 04/27 13:54
推 mikeneko: 我都可以想像翻譯長什麼樣子了 04/27 13:54
推 ted010573: 原來是SweetBaby,我還以為是Dragonbaby呢 04/27 13:54
推 u087111: 百英雄傳也是有他們參與翻譯? 04/27 13:55
推 u087111: 那看來不意外了 04/27 13:56
→ Kust: 這是在惡搞公司嗎? 04/27 13:56

推 Julian9x9x9: 大便版咒術迴戰 04/27 13:56
推 dogluckyno1: 外包在地化加料 04/27 13:57
推 roea68roea68: 非常優秀的在地化(給鮮豔頭髮+鼻環的族群 04/27 13:57
→ class21535: 以這部的電波風格來說方向對 好奇中英日對照 04/27 13:57
推 Tr3vyy: 左左太明顯啦 04/27 13:57
→ s175: 二創阿 很眼熟 04/27 13:58
推 cat05joy: 上架前沒檢查過嗎 04/27 13:58
推 doomhammer: 這就是加料無誤 原文哪有講那麼多.... 04/27 13:58
→ class21535: 這部還十五種語言 看樣子會很精彩 04/27 13:58
→ brmelon: 推特上有人整理啦 有問題的只有英文 04/27 13:59
推 WLR: 這也是夠瘋的 04/27 13:59
推 vios10009: 這種自行加料的老鼠屎,遲早搞到人家改用AI翻譯 04/27 13:59
推 Scarlett888: 那麼多種語言翻譯 結果只有英文出問題 對啊 04/27 14:00
推 MarchelKaton: 這遊戲世界觀裡應該沒法西斯吧 04/27 14:00
→ MarchelKaton: 扯到那去幹嘛 04/27 14:00
→ class21535: 可惜 我還想看十五種不同風格的加料 04/27 14:00
推 feedingdream: 我記得這部是獨立遊戲?這樣被搞超慘耶,根本可以 04/27 14:01
→ feedingdream: 求償了吧? 04/27 14:01
推 bheegrl: 英翻是最好取代/檢查的吧,真的找死 04/27 14:01
推 tf010714: sweet dragon baby 04/27 14:01
推 Lineage097: 用膝蓋想也知道是那群 04/27 14:01
推 sss870192: 有種當年 媽的多重宇宙 翻譯感 == 04/27 14:01
推 barlunick: 又政確顧問公司了嗎 04/27 14:02
→ BSpowerx: 雖然我認同好翻譯會要有創作的部分,但這是在亂加屎了 04/27 14:02
→ brmelon: 這部本來好評率95%以上的 被英文翻譯拉低了10% 04/27 14:02
→ tf010714: 話說那群體也知道自己是龍啊 04/27 14:02
推 tyifgee: 真的是為了理想可以連飯都不用吃是吧? 04/27 14:03
推 a2156700: 有病吧 04/27 14:03
→ sezna: 不如用AI翻,人類的問題 04/27 14:04
→ TPAsavelove: 這遊戲不就主播女孩的團隊做的 合作過的甲方也敢這樣 04/27 14:04
推 hank81177: 看內容就知道是側平頭的鼻環怪在翻譯 04/27 14:04
→ TPAsavelove: 玩啊? 04/27 14:04
推 CaterpillarK: 一坨有病的 04/27 14:04
推 onionandy: 加料翻譯跟在地化兩回事啊= = 04/27 14:05
推 GyroZeppeli: 靠么 這跟本是扭曲原意了 在地化個屁 04/27 14:05
推 damien12343: 遊戲王動畫:first time? 04/27 14:05
推 u087111: 臭了就換一個名字在出道繼續阿,他們公司的高層之一就被 04/27 14:05
→ u087111: 小島秀夫討厭的樣子 04/27 14:05
推 lyt5566: 一看就知道誰搞的w 04/27 14:05
推 Scarlett888: DEI:在地化一點不行嗎 04/27 14:06
噓 megalodon35: 媽的多重宇宙: 04/27 14:06
推 asiaking5566: 不如AI 04/27 14:06
推 ImaiLisa: 太扯了吧XDDDDDDDDDDD 04/27 14:06
→ brmelon: 應該不是同團隊 只是同個發行商 但翻譯應該是發行商找的 04/27 14:06
推 a36772004: 猜有鼻環 04/27 14:06
推 globe1022: 不要說族群,連外貌人種都浮現出來 04/27 14:07
推 shinchen: 大概是想用歐美網路梗來翻日式網路電波 但用一堆有毒梗 04/27 14:07
推 Hyouri: 英文在地化日常 一堆妖魔鬼怪 04/27 14:07
→ GyroZeppeli: 以後AI都要取代翻譯了 還在做這種不尊重專業的事 04/27 14:08
→ sezna: 令咒跟法西斯是同等的梗嗎.. 04/27 14:08
推 bestteam: 美國魯蛋叔叔 04/27 14:09
→ brmelon: 用網路梗的方向是對的 但他們平常接觸的是同溫層網路梗 04/27 14:09
→ brmelon: 經典的自以為同溫層代表全世界 04/27 14:10
推 u087111: 還方向對勒www這都不是梗的問題了 04/27 14:11
推 SSIKLO: 網路耿(X),歧視別的族群的梗(O) 04/27 14:11
推 zeolas: 以後還是用ai翻就好 04/27 14:11
→ hamayuu: 要怎麼加料才能把住手扯上法西斯啊= = 04/27 14:12
推 awenracious: 以後給AI翻就好 04/27 14:12
推 tsubasawolfy: 那個味道都飄出來了 04/27 14:13
推 JustWower: 看不出有什麼梗 只看到情緒宣洩 04/27 14:13
→ u087111: 百英雄被他們加料改變原意的在地翻譯評價也沒好到哪去, 04/27 14:13
→ u087111: 語意跟詞彙貼近原文才是真,沒人想看加料 04/27 14:13
推 aa9012: 在地化 04/27 14:13
→ brmelon: 那個同溫層就覺得只是梗不是歧視阿 但我們外人看就是歧視 04/27 14:15
推 starsheep013: 在翻三小== 04/27 14:15
→ SSIKLO: 大叔發文可以翻老爹笑話,翻成澳洲英文是歧視鄉下還罪犯? 04/27 14:15
→ class21535: 他是不敢搞商業遊戲 專門搞日本獨立遊戲就對了 04/27 14:15
推 JUSTMYSUN: 還想說去麥當勞後會不會安份點 原來是跑去改做翻譯ㄛ 04/27 14:15
推 u087111: 高層之一的Blaustein以前就是翻譯亂改改太大被小島討厭 04/27 14:16
→ u087111: 封殺 04/27 14:16
推 bmaple730: 好噁 04/27 14:16
推 atbhao05: 這啥鬼如果有翻譯過超天醬怎能生出這坨電波大便 04/27 14:16
推 alaf: 這句還給翻譯 去吃藥喇北七 04/27 14:17
推 passersK: 可憐啊 又瘋了一隻 04/27 14:17
→ atbhao05: 翻譯的的確有電波味 但也太電波 04/27 14:18
推 asdf70044: 這是創作了吧 04/27 14:18
→ spfy: 這甚至超過超譯 04/27 14:20
→ chewie: 這已經不是翻譯了吧 04/27 14:21
→ class21535: 把公告直接丟GEMINI分析 分析的滿道位的 04/27 14:23
→ class21535: 譯者主觀意識過強 試圖用美式網路文化完全取代日式網 04/27 14:24
→ class21535: 路文化,導致語氣變得過於刺耳且失去了原作的幽默與致 04/27 14:24
→ class21535: 敬。 04/27 14:24
推 b160160: 超衰 遇到瘋子 04/27 14:25
推 leeyeah: 這不是大便版咒術迴戰嗎 04/27 14:27
推 RoaringWolf: DEI完全不意外 04/27 14:27
推 Erurize: 沒人校稿嗎 04/27 14:27
推 dog41125: 超譯技術怎麼被英文圈抄走了 04/27 14:28
推 tsp870197: DEI風翻譯 笑死 04/27 14:29
→ sniperex168: 這些例子9成都不好笑 04/27 14:30
推 KYLAT: 這已經是美版學校怪談等級的在地化了 04/27 14:30
推 shlee: 這瘋了吧XD 04/27 14:31
推 Zacoe: 這隻左膠白痴到讓人覺得面試的時候審查政治立場是合理的 04/27 14:32
推 midas82539: 這類DEI廚開公司就不是在翻譯通順而是達到他想要的 04/27 14:33
推 webberfun: DEI真的很邪 04/27 14:33
→ midas82539: 反正被發現亂翻她還可以戴著鼻環說我才是被霸凌受害者 04/27 14:33
推 w6766fhj94: ?這三小 04/27 14:35
推 Lucas0806: 這個不叫超譯,根本就是對岸常用的術語:夾帶私貨 04/27 14:39
推 s881720: 這叫創作吧 笑死 04/27 14:42
推 cactus44: 這加料人士的立場太明顯了 04/27 14:42
推 taih711788: 黨資黨營 04/27 14:53
→ windblood: 又一個王安石? 04/27 14:54
推 MaxMillian: 這也太 勁爆了吧 04/27 14:55
推 MushT: 蝦g8亂翻 04/27 14:56
推 Hazelburn: 歐美圈一堆都在巴不得AI翻譯快點搞到這票人失業 04/27 15:00
推 ymsc30102: 這翻譯翻得很具體很有畫面 我是說譯者 04/27 15:01
推 aa000017: 不如AI機翻 04/27 15:01
推 Fate1095: 可以確定這不是ai翻的 04/27 15:02
推 svool: 機翻都翻的比你好 差滴 04/27 15:04
推 mkcg5825: XDXDXD 04/27 15:06
→ mkcg5825: 這台灣人偷改的吧w 04/27 15:07
推 ga2006234802: 不如AI 04/27 15:11
推 dickec35: 你怎麼會覺得XD是台灣人專用的? 04/27 15:12
推 asteea: 一看就知道不是用AI翻www 04/27 15:13
推 aaron68032: 對於DEI地區這樣翻當然算當地翻譯啊XDDD 04/27 15:15
→ spring60551: DEI就是這麼噁心在別人的作品亂搞 04/27 15:15
推 lolicat: 創意w 04/27 15:15
→ diablohinet: ?????? 04/27 15:17
推 smart0eddie: ㄏㄏ 04/27 15:21
推 avans: ai的幻覺也翻不出這樣的內容 04/27 15:22
推 Zoro80298: 機翻說不定還比較好點 04/27 15:23
推 iceman198410: 慘遭DEI 04/27 15:24
推 laugh8562: 這是節奏遊戲?在Steam標籤上有心理恐怖 04/27 15:28
→ laugh8562: 配上封面圖我還以為是恐怖遊戲 04/27 15:28
推 yniori: 外包DEI? 04/27 15:29
推 Xpwa563704ju: DEI不要搞這些有的沒的行不行 04/27 15:33
→ nekomai: 對阿 英文翻譯每次都偷加料 英文cv認領角色後大談 怎麼都 04/27 15:36
推 qscgg: 最後的狂歡罷了...翻譯用AI輕輕鬆鬆 04/27 15:39
推 sef96121: 要說美國在地化就是加DEI 04/27 15:42
→ RamenOwl: 點進來之前沒想過這麼離譜 04/27 15:44
推 Faicha: 在地化可以,偷渡自己立場挺下幹的 04/27 15:48
推 hcastray: 翻譯夾帶私貨也太嚴重 04/27 15:49
推 EfiwymsiAros: 大便回戰 04/27 15:49
推 zsp8084: 某族群就沒有自己的遊戲可以帶私貨嗎 呵 04/27 15:53
推 bobby4755: AI機翻繼續加值 04/27 15:56
推 qazzqaz: 有幾個如果上下文情境對到的話可以接受 04/27 16:19
→ qazzqaz: 但很多完全扭曲原意了吧 04/27 16:19
推 fesolla: 他們外包回來的東西都沒檢查一下嗎? 04/27 16:24