🔥 PTT.BEST 批踢踢爆文 💬 八卦 Gossiping 😊 希洽 C_Chat 💰 股票 Stock 🏠 房屋 home-sale 🏀 美國職籃 NBA ⚾ 棒球 Baseball 👛 省錢 Lifeismoney 🚗 汽車 car 😡 政黑 HatePolitics 💻 電蝦 PC_Shopping 🥰 韓星 KoreaStar ✨ 英雄聯盟 LoL 🍿 電影 movie 🪖 軍事 Military 📡 通訊 MobileComm 🏀 台籃 basketballTW 🍼 寶媽 BabyMother 🇯🇵 日旅 Japan_Travel 🏭 科技 Tech_Job 👉 男女 Boy-Girl 👉 真香 CheerGirlsTW 👧 女孩 WomenTalk 👻 媽佛 marvel 💳 卡版 creditcard 👉 NS NSwitch 👉 PS5 PlayStation 👉 大氣 TY_Research 👉 婚姻 marriage 👉 台南 Tainan 👉 台中 TaichungBun 👉 Steam Steam 👉 高雄 Kaohsiung 👉 羽球 Badminton 👉 超商 CVS 👉 米哈遊 miHoYo 👉 iOS 👉 兄弟 Elephants 👉 日劇 Japandrama 👉 玄幻 CFantasy 👉 ES e-shopping 👉 WOW 👉 遊戲交易 Gamesale 👉 4X BaseballXXXX 👉 Lakers 👉 韓劇 KoreaDrama 👉 汽車買賣 CarShop 👉 機車 biker 👉 新竹 Hsinchu 👉 美保 BeautySalon 👉 串流 OTT 👉 歐美影集 EAseries 👉 手機交易 mobilesales 👉 健身 MuscleBeach 👉 MacShop 👉 Lions 👉 FGO FATE_GO 👉 中劇 China-Drama 👉 數位貨幣 DigiCurrency 👉 暗黑 DIABLO 👉 實習教師 studyteacher 👉 航空 Aviation 👉 藝文票券轉售 Drama-Ticket 👉 韓綜 KR_Entertain 👉 美妝 MakeUp 👉 速食 fastfood 👉 手錶 watch 👉 體適能 FITNESS 👉 攝影 DSLR 👉 Headphone 👉 嘻哈 Hip-Hop 👉 轉珠 PuzzleDragon 👉 美食 Food 👉 蔚藍 BlueArchive 👉 數位相機交易 DC_SALE 👉 筆電蝦 nb-shopping 👉 軟工 Soft_Job 👉 汪踢 Wanted 👉 台綜 TW_Entertain 👉 坂道閒聊 SakaTalk 👉 貓咪 cat 👉 日GO BabyProducts 👉 TypeMoon 👉 MLB 👉 職場 Salary 👉 臺劇 TaiwanDrama 👉 海賊王 ONE_PIECE 👉 PMGO PokemonGO 👉 國營 Gov_owned 👉 碧航 AzurLane 👉 家電 E-appliance 👉 布蘭德 Brand 👉 DMMG DMM_GAMES 👉 贈送 give 👉 神魔 ToS 👉 銀行服務板 Bank_Service 👉 原創 YuanChuang 👉 期權 Option 👉 重機 SuperBike
苦主: 4/24上市的音樂節奏遊戲 ゆんゆん電波シンドローム 暈暈電波症候群 https://store.steampowered.com/app/2914150/ 英文版莫名其妙被加了超多非原文的內容, 大量內容被竄改,加入網路流行語,甚至改寫成對其他作品的致敬 目前官方已展開修正,公告了一堆修正項目: https://store.steampowered.com/news/app/2914150/view/502856256328827746 舉一些比較神奇的案例: (中文是我臨時翻的,請按照日文原文為主) 原文:やめろ 快住手呀 英文:END FASCISM 終結法西斯 原文:キタ───(゚∀゚)──── ! 來啦───(゚∀゚)──── ! 英文:XD XD XD XD XD XD 原文:令呪で縛らないから 才不會被咒語束縛住呢 英文:i will NEVER be victimized under fascism again 不會再被法西斯份子迫害了 原文:びゃあ゛ぁ゛゛ぁうまひぃ゛ぃぃ゛ (加一堆狀聲詞的好好吃) 英文:god's tongue doesn't lie... 我可是神之舌呢 原文:新時代キタ 新時代到來 英文:tech bros are So Gross 科技宅有夠噁 原文:いらない 才不要呢 英文:i'd cut my uterus out if i cld 要是可以我想把子宮割掉 (?????) 原文:おじさん構文…… 什麼大叔發文... 英文:australian english... 澳洲英文... 原文:違う 才不是 英文:not mee tf 不是我啦幹 原文:はぁ? 蛤? 英文:Are yall heartless or smthn??? 你們是良心被狗啃484??? 原文:興味ないね 沒興趣 英文:who TF wants kids anywayz 三小誰想要小孩辣 原文:用法・用量を守ってね 請按照用量及指示服用 英文:ffs take ur meds 去吃藥喇北七 本遊戲由Dragonbaby進行英文本地化,該公司官網上自稱是「創意外包解決方案」公司, 並且表示他們是出色的本地化翻譯及創作者。 根據官網上的資料,他們曾參與MGS1 惡魔城月下 逆轉裁判等大廠遊戲的HD移植版 以及諸如恐怖世界 主播女孩重度依賴 等多款日本獨立遊戲的海外本地化作業 https://www.dragonbaby.com/ https://i.meee.com.tw/VXGcQR3.png
-- posted from Nuclear power BBS Reader on my Pipboy 3000 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.33.225.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1777268720.A.839.html
grtfor: 原來有翻譯過這麼多遊戲的公司,還會搞成這樣 04/27 13:46
tyifgee: 加料的我用屁股都猜得到是什麼人了.. 04/27 13:46
bioniclezx: 我記得是不是成步堂的名字被翻譯成不死鳥 04/27 13:47
逆轉裁判英文版是直接被改成不同的背景了 是官方允許的在地化再創作 故事發生在洛杉磯 然後主角叫Phoenix Wright喜歡吃漢堡 法庭程序也是按照美國法律走
class21535: 這是外包在鬧吧 04/27 13:47
BBguy: 讓我想到一個經典案例 學校有鬼 04/27 13:47
loverxa: 現在AI那麼方便 以後自己來吧 04/27 13:47
gcobc12632: 「你現在是王安石」 04/27 13:48
serding: 痾... 04/27 13:48
※ 編輯: zero003 (114.33.225.244 臺灣), 04/27/2026 13:54:35
caryamdtom: 加料加成那樣,其實還蠻明顯哪個族群的 04/27 13:48
BBguy: 英文比日文還鬼 04/27 13:48
theeHee: 不用猜都覺得是那個群體的翻譯 04/27 13:48
zsp9081a: 我好像在啥時看過類似事件 04/27 13:48
u087111: 加料的立場怎那麼明顯 04/27 13:49
pl726: XD 04/27 13:49
gargoyles: 翻譯也被寄生 04/27 13:49
ghostlywolf: 這真的是丟AI翻都還比較好的案例 04/27 13:49
kkll7952: 還是要找人校稿一下 04/27 13:49
zsp9081a: 接下來是不是會有翻譯人員親自跳出來開戰阿 04/27 13:49
yusuki1213: 小島好像有把這間列為黑名單 04/27 13:49
lolicon: 出色的本地化翻譯 哈哈哈 04/27 13:49
sinnerck1: 被待退的惡搞嗎 04/27 13:49
Y1999: 恭喜你只用了0.1秒就猜出是誰翻譯的 04/27 13:49
zsp9081a: 不過這已經是再創作,根本不是翻譯了吧 04/27 13:50
Scarlett888: 被DEI入侵了吧 04/27 13:50
samkiller200: 搞不好那家翻譯公司還覺得自己做的不錯 04/27 13:50
iwinlottery: 讀空氣lv max(x) 04/27 13:50
Kapenza: 看完的感想:「去吃藥喇北七」 04/27 13:50
sinnerck1: 翻譯都快失業了還敢這樣啊 04/27 13:50
jack8587: 不用猜也知道是DEI族群在搞,可悲也 04/27 13:50
koy784512: 加水加這麼多喔 04/27 13:51
tsukirit: 大便版咒術迴戰 04/27 13:51
anpinjou: 不錯 讓我大聲的笑出來了 04/27 13:51
brmelon: 嫌自己失業的不夠快 04/27 13:51
Jerrybow: 在AI時代翻譯業已經夠艱難了,還有人要作賤自己,氣到笑 04/27 13:52
anumber: 在地化XD 04/27 13:52
biggood20708: 一定有鼻環 04/27 13:52
shadow0326: 好好笑 04/27 13:52
Scarlett888: 鼻環理論 04/27 13:52
tyifgee: 這群真的嫌自失業不夠快+1 04/27 13:52
bamama56: 這部我看過 他媽的多元宇宙 04/27 13:53
luna2000sea: 蠻出色的 04/27 13:53
harryron9: 其實有部分還行 但瓜張的是真瓜張 04/27 13:53
qpb852qpb742: 大便版咒術迴戰 04/27 13:53
kf21517: 這不是翻譯根本是再創作了吧 04/27 13:54
kinuhata: 反正快失業了就乾脆把同行都弄臭的意思吧 04/27 13:54
SSIKLO: 看譯文就能想像是甚麼樣的人在偷渡思想了( 04/27 13:54
naideath: 部分還可以 不過那個法西斯就不知道在公啥小 == 04/27 13:54
comparable: 武媚娘缺愛 04/27 13:54
knight45683: 有些還好 有些確實加太多了 04/27 13:54
mikeneko: 我都可以想像翻譯長什麼樣子了 04/27 13:54
ted010573: 原來是SweetBaby,我還以為是Dragonbaby呢 04/27 13:54
u087111: 百英雄傳也是有他們參與翻譯? 04/27 13:55
u087111: 那看來不意外了 04/27 13:56
Kust: 這是在惡搞公司嗎? 04/27 13:56
Scarlett888: https://i.urusai.cc/LXlHx.jpg 04/27 13:56
Julian9x9x9: 大便版咒術迴戰 04/27 13:56
dogluckyno1: 外包在地化加料 04/27 13:57
roea68roea68: 非常優秀的在地化(給鮮豔頭髮+鼻環的族群 04/27 13:57
class21535: 以這部的電波風格來說方向對 好奇中英日對照 04/27 13:57
Tr3vyy: 左左太明顯啦 04/27 13:57
s175: 二創阿 很眼熟 04/27 13:58
cat05joy: 上架前沒檢查過嗎 04/27 13:58
doomhammer: 這就是加料無誤 原文哪有講那麼多.... 04/27 13:58
class21535: 這部還十五種語言 看樣子會很精彩 04/27 13:58
brmelon: 推特上有人整理啦 有問題的只有英文 04/27 13:59
WLR: 這也是夠瘋的 04/27 13:59
vios10009: 這種自行加料的老鼠屎,遲早搞到人家改用AI翻譯 04/27 13:59
Scarlett888: 那麼多種語言翻譯 結果只有英文出問題 對啊 04/27 14:00
MarchelKaton: 這遊戲世界觀裡應該沒法西斯吧 04/27 14:00
MarchelKaton: 扯到那去幹嘛 04/27 14:00
class21535: 可惜 我還想看十五種不同風格的加料 04/27 14:00
feedingdream: 我記得這部是獨立遊戲?這樣被搞超慘耶,根本可以 04/27 14:01
feedingdream: 求償了吧? 04/27 14:01
bheegrl: 英翻是最好取代/檢查的吧,真的找死 04/27 14:01
tf010714: sweet dragon baby 04/27 14:01
Lineage097: 用膝蓋想也知道是那群 04/27 14:01
sss870192: 有種當年 媽的多重宇宙 翻譯感 == 04/27 14:01
barlunick: 又政確顧問公司了嗎 04/27 14:02
BSpowerx: 雖然我認同好翻譯會要有創作的部分,但這是在亂加屎了 04/27 14:02
brmelon: 這部本來好評率95%以上的 被英文翻譯拉低了10% 04/27 14:02
tf010714: 話說那群體也知道自己是龍啊 04/27 14:02
tyifgee: 真的是為了理想可以連飯都不用吃是吧? 04/27 14:03
a2156700: 有病吧 04/27 14:03
sezna: 不如用AI翻,人類的問題 04/27 14:04
TPAsavelove: 這遊戲不就主播女孩的團隊做的 合作過的甲方也敢這樣 04/27 14:04
hank81177: 看內容就知道是側平頭的鼻環怪在翻譯 04/27 14:04
TPAsavelove: 玩啊? 04/27 14:04
CaterpillarK: 一坨有病的 04/27 14:04
onionandy: 加料翻譯跟在地化兩回事啊= = 04/27 14:05
GyroZeppeli: 靠么 這跟本是扭曲原意了 在地化個屁 04/27 14:05
damien12343: 遊戲王動畫:first time? 04/27 14:05
u087111: 臭了就換一個名字在出道繼續阿,他們公司的高層之一就被 04/27 14:05
u087111: 小島秀夫討厭的樣子 04/27 14:05
lyt5566: 一看就知道誰搞的w 04/27 14:05
Scarlett888: DEI:在地化一點不行嗎 04/27 14:06
megalodon35: 媽的多重宇宙: 04/27 14:06
asiaking5566: 不如AI 04/27 14:06
ImaiLisa: 太扯了吧XDDDDDDDDDDD 04/27 14:06
brmelon: 應該不是同團隊 只是同個發行商 但翻譯應該是發行商找的 04/27 14:06
a36772004: 猜有鼻環 04/27 14:06
globe1022: 不要說族群,連外貌人種都浮現出來 04/27 14:07
shinchen: 大概是想用歐美網路梗來翻日式網路電波 但用一堆有毒梗 04/27 14:07
Hyouri: 英文在地化日常 一堆妖魔鬼怪 04/27 14:07
GyroZeppeli: 以後AI都要取代翻譯了 還在做這種不尊重專業的事 04/27 14:08
sezna: 令咒跟法西斯是同等的梗嗎.. 04/27 14:08
bestteam: 美國魯蛋叔叔 04/27 14:09
brmelon: 用網路梗的方向是對的 但他們平常接觸的是同溫層網路梗 04/27 14:09
brmelon: 經典的自以為同溫層代表全世界 04/27 14:10
u087111: 還方向對勒www這都不是梗的問題了 04/27 14:11
SSIKLO: 網路耿(X),歧視別的族群的梗(O) 04/27 14:11
zeolas: 以後還是用ai翻就好 04/27 14:11
hamayuu: 要怎麼加料才能把住手扯上法西斯啊= = 04/27 14:12
awenracious: 以後給AI翻就好 04/27 14:12
tsubasawolfy: 那個味道都飄出來了 04/27 14:13
JustWower: 看不出有什麼梗 只看到情緒宣洩 04/27 14:13
u087111: 百英雄被他們加料改變原意的在地翻譯評價也沒好到哪去, 04/27 14:13
u087111: 語意跟詞彙貼近原文才是真,沒人想看加料 04/27 14:13
aa9012: 在地化 04/27 14:13
brmelon: 那個同溫層就覺得只是梗不是歧視阿 但我們外人看就是歧視 04/27 14:15
starsheep013: 在翻三小== 04/27 14:15
SSIKLO: 大叔發文可以翻老爹笑話,翻成澳洲英文是歧視鄉下還罪犯? 04/27 14:15
class21535: 他是不敢搞商業遊戲 專門搞日本獨立遊戲就對了 04/27 14:15
JUSTMYSUN: 還想說去麥當勞後會不會安份點 原來是跑去改做翻譯ㄛ 04/27 14:15
u087111: 高層之一的Blaustein以前就是翻譯亂改改太大被小島討厭 04/27 14:16
u087111: 封殺 04/27 14:16
bmaple730: 好噁 04/27 14:16
atbhao05: 這啥鬼如果有翻譯過超天醬怎能生出這坨電波大便 04/27 14:16
alaf: 這句還給翻譯 去吃藥喇北七 04/27 14:17
passersK: 可憐啊 又瘋了一隻 04/27 14:17
atbhao05: 翻譯的的確有電波味 但也太電波 04/27 14:18
asdf70044: 這是創作了吧 04/27 14:18
spfy: 這甚至超過超譯 04/27 14:20
chewie: 這已經不是翻譯了吧 04/27 14:21
class21535: 把公告直接丟GEMINI分析 分析的滿道位的 04/27 14:23
class21535: 譯者主觀意識過強 試圖用美式網路文化完全取代日式網 04/27 14:24
class21535: 路文化,導致語氣變得過於刺耳且失去了原作的幽默與致 04/27 14:24
class21535: 敬。 04/27 14:24
b160160: 超衰 遇到瘋子 04/27 14:25
leeyeah: 這不是大便版咒術迴戰嗎 04/27 14:27
RoaringWolf: DEI完全不意外 04/27 14:27
Erurize: 沒人校稿嗎 04/27 14:27
dog41125: 超譯技術怎麼被英文圈抄走了 04/27 14:28
tsp870197: DEI風翻譯 笑死 04/27 14:29
sniperex168: 這些例子9成都不好笑 04/27 14:30
KYLAT: 這已經是美版學校怪談等級的在地化了 04/27 14:30
shlee: 這瘋了吧XD 04/27 14:31
Zacoe: 這隻左膠白痴到讓人覺得面試的時候審查政治立場是合理的 04/27 14:32
midas82539: 這類DEI廚開公司就不是在翻譯通順而是達到他想要的 04/27 14:33
webberfun: DEI真的很邪 04/27 14:33
midas82539: 反正被發現亂翻她還可以戴著鼻環說我才是被霸凌受害者 04/27 14:33
w6766fhj94: ?這三小 04/27 14:35
Lucas0806: 這個不叫超譯,根本就是對岸常用的術語:夾帶私貨 04/27 14:39
s881720: 這叫創作吧 笑死 04/27 14:42
cactus44: 這加料人士的立場太明顯了 04/27 14:42
taih711788: 黨資黨營 04/27 14:53
windblood: 又一個王安石? 04/27 14:54
MaxMillian: 這也太 勁爆了吧 04/27 14:55
MushT: 蝦g8亂翻 04/27 14:56
Hazelburn: 歐美圈一堆都在巴不得AI翻譯快點搞到這票人失業 04/27 15:00
ymsc30102: 這翻譯翻得很具體很有畫面 我是說譯者 04/27 15:01
aa000017: 不如AI機翻 04/27 15:01
Fate1095: 可以確定這不是ai翻的 04/27 15:02
svool: 機翻都翻的比你好 差滴 04/27 15:04
mkcg5825: XDXDXD 04/27 15:06
mkcg5825: 這台灣人偷改的吧w 04/27 15:07
ga2006234802: 不如AI 04/27 15:11
dickec35: 你怎麼會覺得XD是台灣人專用的? 04/27 15:12
asteea: 一看就知道不是用AI翻www 04/27 15:13
aaron68032: 對於DEI地區這樣翻當然算當地翻譯啊XDDD 04/27 15:15
spring60551: DEI就是這麼噁心在別人的作品亂搞 04/27 15:15
lolicat: 創意w 04/27 15:15
diablohinet: ?????? 04/27 15:17
smart0eddie: ㄏㄏ 04/27 15:21
avans: ai的幻覺也翻不出這樣的內容 04/27 15:22
Zoro80298: 機翻說不定還比較好點 04/27 15:23
iceman198410: 慘遭DEI 04/27 15:24
laugh8562: 這是節奏遊戲?在Steam標籤上有心理恐怖 04/27 15:28
laugh8562: 配上封面圖我還以為是恐怖遊戲 04/27 15:28
yniori: 外包DEI? 04/27 15:29
Xpwa563704ju: DEI不要搞這些有的沒的行不行 04/27 15:33
nekomai: 對阿 英文翻譯每次都偷加料 英文cv認領角色後大談 怎麼都 04/27 15:36
qscgg: 最後的狂歡罷了...翻譯用AI輕輕鬆鬆 04/27 15:39
sef96121: 要說美國在地化就是加DEI 04/27 15:42
RamenOwl: 點進來之前沒想過這麼離譜 04/27 15:44
Faicha: 在地化可以,偷渡自己立場挺下幹的 04/27 15:48
hcastray: 翻譯夾帶私貨也太嚴重 04/27 15:49
EfiwymsiAros: 大便回戰 04/27 15:49
zsp8084: 某族群就沒有自己的遊戲可以帶私貨嗎 呵 04/27 15:53
bobby4755: AI機翻繼續加值 04/27 15:56
qazzqaz: 有幾個如果上下文情境對到的話可以接受 04/27 16:19
qazzqaz: 但很多完全扭曲原意了吧 04/27 16:19
fesolla: 他們外包回來的東西都沒檢查一下嗎? 04/27 16:24

😊 希洽 C_Chat 版:熱門文章

😊 希洽 C_Chat 版:更多文章