→ jeff666: 上次問過了 11/20 13:42
推 PunkGrass: 真的假的 11/20 13:43
推 onionandy: 裡面沒有食物 已經不算古早講的盒玩了 11/20 13:43
→ xyxhy: 盲盒跟盒玩,是不一樣的意思 11/20 13:43
推 Echobee: 啊不就福袋 人家是睜著眼放進去的 你是閉著眼抽的 11/20 13:44
噓 CloudVII: 下一篇盲O... 11/20 13:44
推 roger2623900: 以前也有類似的東西 但我也忘記以前是指啥 11/20 13:44
推 tsai1453: 是,但盒玩意思不一樣 11/20 13:45
推 egg781: 可是盲盒比你貼切欸,你要怎麼辦? 11/20 13:45
推 Edison1174: 福袋 11/20 13:45
→ c610457: 盒玩不是那種以前小零食附的玩具嗎? 11/20 13:45
→ ckwing03: 福袋吧 11/20 13:45
→ Ricestone: 零食的玩具是食玩啊 11/20 13:46
推 pl726: 欺負盲…盲包 11/20 13:46
推 LawLawDer: 眼盲心不盲盒 11/20 13:46
→ starsheep013: 這兩個東西不一樣吧 11/20 13:46
推 SinPerson: 有食物的是食玩,過去台灣除了食玩就是盒玩 11/20 13:47
推 l86054: 福袋有優惠的意思,跟盲盒語意上還是有差 11/20 13:47
推 EfiwymsiAros: 不一樣吧= = 11/20 13:47
→ Ricestone: 盒玩其實是專指盲盒沒有錯,因為一般裝盒子不用特別給 11/20 13:47
→ Ricestone: 名字 11/20 13:47
推 roger840410: 盲盒也是盒玩的一種啊,盒玩也有裡面是哪一款會直接 11/20 13:47
→ roger840410: 寫不用抽的 11/20 13:47
→ SinPerson: 福袋是綜合商品,裡面也不等值,性質來說比較像一番賞 11/20 13:48
推 egg781: 真的有心要糾正就上街舉牌吧 11/20 13:48
→ onionandy: 而且盲盒的說法才是正確的 日本稱這種商品是叫做 11/20 13:48
推 fman: 以前的確都叫盒玩,但現在受對岸影響改叫盲盒比較多 11/20 13:48
→ onionandy: ブラインドグッズ Blind Goods 11/20 13:48
推 leo255112: 隨機出貨才是台灣的習慣用語 11/20 13:49
→ Ricestone: 順序其實是先有食玩,食玩本身就隨機,之後不放食物只 11/20 13:50
→ Ricestone: 賣盒子所以被叫做盒玩,想更精確表達就變盲盒 11/20 13:50
推 SinPerson: 隨機出貨是標示,不是用來稱這類商品的名稱,就連夾娃 11/20 13:50
→ SinPerson: 娃機也會說隨機出貨 11/20 13:50
→ woifeiwen: 應該叫垃圾 11/20 13:50
→ Yoimiya: 盲包 11/20 13:51
推 abc1234586: 沒辦法 盲盒這詞還是比較精準 11/20 13:52
→ SinPerson: 以前中國流行一陣子的盲箱、盲包就是福袋的玩法,一個 11/20 13:53
推 roger2623900: 盒玩比較像是一個大類 11/20 13:53
→ SinPerson: 包裝裡面裝價值不等的商品,跟現在玩具店賣的盲盒性質 11/20 13:53
→ SinPerson: 不同 11/20 13:53
→ Ricestone: 會覺得盒玩是大類已經是因為有盲盒這個詞再望字生義了 11/20 13:54
→ SinPerson: 沒有什麼精準的問題吧,就只是中國現在成了流行文化的 11/20 13:54
→ SinPerson: 引導者 11/20 13:54
→ emptie: 福袋更多的是出清+吸引你買店裡其他東西,買家也沒有抱著 11/20 13:55
→ emptie: 要特定的商品去買的想法 11/20 13:55
→ emptie: 盲盒多半是同類不同顏色或是款式,買家對拿到的東西有一定 11/20 13:55
→ emptie: 的預期 11/20 13:55
→ SinPerson: 你說食玩為什麼變成盒玩,就是那時候日本是這一塊的領 11/20 13:56
→ SinPerson: 頭羊,食玩商品沒了食物,就順應這命名變成盒玩 11/20 13:56
→ Ricestone: 對不知道來龍去脈的一般人來說本來就會望字生義 11/20 13:57
推 emptie: 隨機出貨比較像是用在等值的東西,盲盒有賣家要用資訊不對 11/20 13:57
→ emptie: 稱敲買家一筆的性質 11/20 13:57
→ Ricestone: 當年實際上也是一堆人覺得食玩這個詞很怪啊 11/20 13:57
推 egg781: 難道講了盲盒兩個字你的DNA就會自動改變嗎? 11/20 13:57
→ Ricestone: 這些詞字面上看不出隨機性 11/20 13:57
→ egg781: 有心就上街~網路PO文改變不了甚麼 11/20 13:58
推 nightseer: 所以就是盒玩 11/20 13:58
推 roger2623900: 盒玩以前就是大類啊 有沒有隨機不都是盒玩 11/20 13:58
→ Ricestone: 以前就不是啊 玩具本來就幾乎都會有個盒子包裝 11/20 13:59
→ roger2623900: 只是以前有隨機性的沒有特殊稱呼 11/20 13:59
推 SinPerson: 抽盒玩,抽就有隨機性了,難道你看到卡包也會覺得這缺 11/20 13:59
→ SinPerson: 少隨機,所以改稱盲卡包嗎? 11/20 13:59
→ Ricestone: 所以不會特別講 前面就講過盒玩是相對於食玩的詞 11/20 13:59
→ Ricestone: 你前面放個動詞跟我說後面這個名詞有隨機性嗎? 11/20 14:00
推 onionandy: 有盒玩是有標示內容物的 這就不是盲盒 11/20 14:01
推 EfiwymsiAros: 盲盒不會專指玩具啊 11/20 14:01
→ Ricestone: 有的食玩也是會直接標這盒內容,但盒玩就是從食玩來的 11/20 14:03
噓 mer5566: 以前比較多說福袋 11/20 14:04
→ Ricestone: 所以大部分都是隨機 11/20 14:04
噓 belucky: 不是吧 盲盒表示盒裡面不一定是你想要的東東 支語警察 11/20 14:04
→ belucky: 嗎? 11/20 14:04
噓 belucky: 三不五時再po是不是支語 居心叵測阿 怕 11/20 14:06
推 goodday5566: 盲盒就是不知道裡面的內容物才叫盲啊 最接近的詞彙 11/20 14:06
→ goodday5566: 應該是福袋吧 11/20 14:06
→ RINPE: 聽得懂就好了 誰在乎叫什麼 11/20 14:07
推 moon1000: 盒玩不一定要抽啊 11/20 14:07
推 hh123yaya: 盲胞就不是了 以後都說盲胞 不要欺負盲胞 11/20 14:08
推 belucky: 不要欺負盲胞 不可以 你瘋啦 11/20 14:08
推 SinPerson: 福袋在台灣從來都不等於現在的盲盒,即使是中國類似福 11/20 14:10
→ SinPerson: 袋玩法的盲X,也跟現在玩具的盲盒不同,不是一盒一商品 11/20 14:10
推 fenix220: 盲腦 11/20 14:10
推 iam0718: 盲眼 11/20 14:11
推 belucky: 眼盲心不盲 盲劍客 11/20 14:12
推 turndown4wat: 4 11/20 14:15
推 piba228: 盒玩是盒玩有食物的那叫食玩… 11/20 14:15
推 bumerang: 嗚嗚嗚這個橡皮擦我們不要了 11/20 14:17
推 alan3100: 國文不好還發肺文 不會自己文AI 11/20 14:17
→ wpwsiance: 要承認有幾個支語就是比較好用 當然也有人只愛用支語 11/20 14:19
→ iam0718: 食玩有看親手爸媽朋友說 是有那種可以吃又可以玩的幼兒用 11/20 14:19
→ srx3567: 以前就是叫盒玩啊 現在一直盲盒的叫 害我在想這啥新東西 11/20 14:21
→ Muilie: 你是不是歧視盲包 11/20 14:21
→ iam0718: 盲盒不是已經用好幾年了 11/20 14:23
推 maria001: 商品名稱叫Blind Box,翻譯成盒玩才是莫名其妙吧 11/20 14:25
推 Shichimiya: 欺負盲包 11/20 14:27
→ Shichimiya: 盒玩也有不是盲抽的 用盒玩統稱才奇怪 11/20 14:28
推 foxey: 英語意譯啊 Blind Box 11/20 14:29
→ Ricestone: 其實blind box是先有盲盒再被翻成blind box 11/20 14:31
→ Ricestone: 當然先是從英文的blind抓回來變成盲啦,但盲盒另一回事 11/20 14:32
推 LittleJade: 我的理解盒玩和盲盒是不同東西,原來不是嗎 11/20 14:33
→ BOARAY: 完蛋 上面沒聽過就是盒玩這個w 11/20 14:33
→ BOARAY: 不過現在應該沒支語警察噴這個吧 11/20 14:34
推 Zivia: 驚喜包 11/20 14:35
→ srx3567: 盒玩難道有不是抽的嗎 我頂多看過店家拆整套賣的 11/20 14:36
推 wingthink: 我以為是不同的東西欸…… 11/20 14:38
推 hoo911ver25: 對 不要用 不要抱怨別人聽不懂 11/20 14:38
推 lolic: 盲包 11/20 14:44
推 a4786033: 我只有在中國那邊聽過盒玩的說法欸,原來這不是支語嗎? 11/20 14:50
推 coollee: 就像是"內捲"一樣 知道代表的意義後 很難找到更好的詞 11/20 14:50
推 kmkr122719: 盲盒是支語沒錯,但盲盒跟盒玩意思不太一樣 11/20 14:52
推 wowbenny: 上次獵人跟麥當勞聯名就有人問過了。 11/20 14:53
→ Ricestone: 食玩是日語直接拿過來用,盒玩就是中文圈依此套在沒有 11/20 14:53
推 maria001: 可以用日語英語各國語但不能用支語的邏輯還真是無法理 11/20 14:53
→ maria001: 解 11/20 14:53
→ Ricestone: 食物的狀況,盲盒就是再加上修飾 只是盲比較支 11/20 14:53
→ Ricestone: 老實說說不定還是台灣這邊先用盲盒這個詞 因為合理 11/20 14:54
推 SinPerson: 我們先排除那種左下角挖洞編號的狀況,可以說看看現在 11/20 14:55
→ SinPerson: 玩具店賣的盲盒,跟以前日本出的盒玩差別在哪? 11/20 14:55
推 Redbeck15674: 盒玩我記得國高中時有聽過幾次,不過當時算小眾沒 11/20 14:55
→ Redbeck15674: 人聽過也不意外,而且上面大多會標裡面是哪一款 11/20 14:55
→ SinPerson: 不會是台灣先用的,因為那是看著社群平台,中國拍攝的 11/20 14:57
→ SinPerson: 影片才跟著用的,像以前的福袋現在也有平台改成盲X來賣 11/20 14:57
→ SinPerson: 的 11/20 14:57
→ henry1234562: 聽過比較像的是福袋吧 11/20 14:58
推 SinPerson: 因為以前盒玩、轉蛋不像現在隨處可抽,玩具店一般也是 11/20 15:00
→ SinPerson: 全系列打包販售,只有少數會留下幾盒給抽 11/20 15:00

→ roger840410: 這種就不用抽 11/20 15:00
→ SinPerson: 7字頭,大學時代收這類商品都是整套收的 11/20 15:01
→ SinPerson: 上面那張圖片的商品在那時候也不會說成盒玩,而是角色 11/20 15:02
→ SinPerson: 商品 11/20 15:02
→ tetsu327: 中文都是 這樣你要改用英文了沒 11/20 15:02
推 RaiGend0519: 反正都要抽,盲盒跟盒玩差不多吧 11/20 15:03
推 coollee: 隨機盒玩 2000年左右在ACG相對小眾時就有 11/20 15:03
→ coollee: 台灣市場不發達+相對轉蛋(30-50元XD)較貴 單抽的很少 11/20 15:04
→ coollee: 隨著族群壯大 對岸也佔領這塊市場 被影響自然不意外了 11/20 15:05
推 SinPerson: 真的要說以前柑仔店在賣的盜版組合模型,也是盒玩、盲 11/20 15:05
→ SinPerson: 盒了,然後森永巧克力,甚至那時候711引進的魔動王盒裝 11/20 15:05
→ SinPerson: 模型就是食玩了 11/20 15:05
→ MikageSayo: 99元特價鞋,隨機出貨(? 11/20 15:06
→ adasin: 以前是5元一包 便宜的很 根本無所謂 11/20 15:11
→ adasin: 到了後面30元的阿達力七龍珠都嫌貴了 11/20 15:11
推 away612101: 盲盒看不懂的…是讀體育專班國文課被借去體能訓練? 11/20 15:13
→ cat05joy: 用價錢分的吧 食玩100- 盒玩 盲盒 300+ 11/20 15:15
推 SinPerson: 當看到BJD娃娃都能用盲盒的方式販售,就覺得就像食玩、 11/20 15:18
→ SinPerson: 轉蛋那樣,中國的這類玩具是值得一個專有名詞的 11/20 15:18
→ none049: 不 就 福 袋 ? 11/20 15:22
推 maria001: 福袋是日語 11/20 15:29
推 TCPai: 盒玩不一定抽吧 11/20 15:31
推 LonyIce: 以前的盒玩知道自己買什麼耶 11/20 15:36
推 k798976869: 4 11/20 15:37
→ k798976869: 愛用日語 11/20 15:38
→ srx3567: 盒玩以前小賣店都是擺一中盒給人抽的 11/20 15:38
推 hughjetman: 不一樣的東西洗咧敢… 11/20 15:40
推 a28200266: 盒玩是啥 從來沒聽過0.0 11/20 15:40
推 SinPerson: 並沒有以前盒玩就知道裡面是什麼的情況,那反而是少數 11/20 15:41
→ SinPerson: ,你看現在市面上Re-Ment的商品,那就是從過去到現在盒 11/20 15:41
→ SinPerson: 玩的制式玩法 11/20 15:41
→ a28200266: 抽福袋才是比較近的用法吧 11/20 15:41
→ srx3567: 要說20年前相對少眾也不太對 以前漫畫店的數量還比較多 11/20 15:42
→ srx3567: 現在則是收到剩幾間大店 11/20 15:43
噓 starjojo: 支語警察可以自己喊到喉嚨破掉 全世界還是用盲盒的人多 11/20 15:45
→ starjojo: 幾萬倍 11/20 15:45
→ SinPerson: 我開始好奇說福袋=盲盒,他們說的福袋是怎樣的商品了? 11/20 15:46
→ SinPerson: 我印象中的福袋是百貨把不同商品隨機封入袋中,然後單 11/20 15:46
→ SinPerson: 一價格,每個人取得的商品價值不同,有好有壞,之後因 11/20 15:46
→ SinPerson: 為常被當成清倉引發爭議,現在會要求列出袋中商品價值 11/20 15:46
→ SinPerson: ,就算沒有盲盒名稱,也不曾把盒玩跟福袋畫上等號。 11/20 15:46
推 katanakiller: 盒玩沒聽過 11/20 15:48
推 gm3252: 福袋一包有一大堆,跟盲盒差蠻多的 11/20 15:49
→ katanakiller: 盲盒我也不知道 福袋比較常聽到 11/20 15:50
推 xkiller1900: 這兩個不同意思,怎麼會混為一談 11/20 15:51
推 katanakiller: 以前都講抽抽樂 11/20 15:52
推 cowcowleft: 不要再用threads了,一堆低能兒 11/20 15:53
→ Wall62: 兩個不太一樣吧 11/20 16:01
推 SinPerson: 抽抽樂我想到的是柑仔店那種上面很多洞可以戳的盒子商 11/20 16:01
→ SinPerson: 品 11/20 16:01
→ SinPerson: 如果盲盒跟盒玩不一樣,那以前還沒有盲盒一詞時該怎麼 11/20 16:02
→ SinPerson: 稱呼這類商品?盒裝轉蛋? 11/20 16:02
推 onionandy: 以前隨機盒裝商品還沒有搞成像現在什麼都能裝 11/20 16:14
→ onionandy: 所以多數還是用盒玩去代稱 現在沒辦法了 11/20 16:15
推 mark82824: 是從中國那邊來的沒錯 但沒取代到台灣原本的用詞 不管 11/20 16:17
→ mark82824: 是福袋 轉蛋 盒玩 都是相似但又不太一樣的東西 11/20 16:17
推 Chockmah: 盲盒應該比較像是福袋或轉蛋吧,如果特指盒玩的抽抽樂,我 11/20 16:30
→ Chockmah: 印象中台灣以前沒有對應的詞彙 11/20 16:30
→ KudanAkito: 戳戳樂 11/20 16:31
推 skhten: 英文不是mystery box? 11/20 16:33