推 dces6107: 就文青病 09/05 18:23
推 zizc06719: 你去看實況不就知道了 09/05 18:23
→ frozenmoon: 對白都像手遊體 09/05 18:23
→ dces6107: 可能比書店裡發文青病的那些文學書還尬,我不覺得大陸 09/05 18:24
→ dces6107: 人也喜歡這種口吻 09/05 18:24
推 NDSL: 好壞是一回事 主要是跨謀 這是最早的部分 09/05 18:24
→ NDSL: 最糟的部分 09/05 18:24
推 aa9012: 是 09/05 18:24
→ Annulene: 不習慣就等大神出手 官方要修 可能不會差太多 以目前 09/05 18:24
→ Annulene: 那情況? 09/05 18:24
推 lovez04wj06: 這是簡中翻譯 09/05 18:25
→ lovez04wj06: 這是ChatGPT翻譯 09/05 18:25
推 frozenmoon: 那就是大陸手遊常見的文體XDD 09/05 18:25
→ dces6107: 好像讀文學系發病,專門寫一些平常人不會用的字眼 09/05 18:25
推 no321: 翻譯成那樣只是增加閱讀困難 又不是中文遊戲 09/05 18:26
推 Annulene: 感覺跟文學沒什麼關係 嗯 09/05 18:27
推 macocu: 比一代抽象是無庸置疑的 09/05 18:27
推 f4c31t6413: 加幾個之乎者也就覺得自己文筆很好的那種 09/05 18:27
→ macocu: 這已經不是加之乎者也的程度了。 09/05 18:28
推 TKjoe619: 先買也沒差,除非你的樂趣是自己拼湊劇情,不然依照慣 09/05 18:28
→ TKjoe619: 例,你打完也不知道劇情是什麼 09/05 18:28
推 diding: 我覺得還好 09/05 18:28
推 ayuhb: 好中二 09/05 18:28
推 f40075566: 就是沒料仔 無病呻吟的那種 想想300的遊戲也不能要求 09/05 18:29
→ f40075566: 那麼多 09/05 18:29
推 frozenmoon: 其實對於能不能增加玩家進入遊戲的沉浸感還是影響頗大 09/05 18:30
推 lovez04wj06: 要是能簡單文本匯出匯入,我覺得拿英文去給ChatGPT 09/05 18:31
→ lovez04wj06: 翻譯應該都能有不錯的體驗。 09/05 18:31
→ lovez04wj06: 比起那個智障簡中好多了 09/05 18:31
→ lovez04wj06: NS2就…恩 09/05 18:31
→ qaz223gy: 簡中的翻譯超垃圾 09/05 18:33
推 KEITTLY: 中國手遊特愛的尬體== 09/05 18:34
推 jorden0804: 翻譯已經被中國那邊挖出來網暴了 09/05 18:36
推 mikeneko: 有比鳴潮體難懂嗎 09/05 18:36
推 pttfrasier: 我覺得還好 不如說魂系的碎片化敘事用句本來就沒有很 09/05 18:38
→ horn82111: 你怎麼能肯定9/9臺灣e-shop會有 現在港任就沒有了 09/05 18:38
→ pttfrasier: 白話 09/05 18:38
推 Y1999: 會被中國人祖墳爆破的等級...什麼你說已經被爆了? 09/05 18:38
推 frozenmoon: 不 那絕對不是法環那種文句風格 09/05 18:39
推 geminitea: gpt英翻中其實翻得蠻好的,之前請他翻九日的歌詞, 09/05 18:39
→ geminitea: 翻得非常有韻味 09/05 18:39
→ frozenmoon: 如果是法環那種風格 配合遊戲背景 沉浸感會相當好 09/05 18:39
→ Y1999: GPT翻英文很可以,翻日文勉強,其他隨緣 09/05 18:40
→ nineflower: 翻譯比AI爛真的可以自盡了 09/05 18:40
推 frozenmoon: 也不能說爛 就是不適合 如果是用在手遊倒還好 09/05 18:41
推 CloudVII: 原來是中國手遊體 話說他們玩多了還不能接受也很怪 09/05 18:44
推 james3510: 就沒搞懂遊戲定位 09/05 18:44
→ nineflower: 放手遊剛好?哪家手遊這麼搞的 09/05 18:44
推 frozenmoon: 你去看最近那篇鳴潮人物介紹 09/05 18:45
推 biohazard020: 阿鬼,你還是說中文吧 09/05 18:45
→ AoWsL: 我記得這遊戲剛開始翻譯也很糟吧 09/05 18:46
→ AoWsL: 絲之歌 看來毛病又犯了 09/05 18:46
→ BOARAY: 這算文言文嗎 痛苦的記憶要回來了 09/05 18:48
推 iamnotgm: 你說手遊體他說哪家手遊這樣搞 所以說是什麼體 09/05 18:49
推 ayubabbit: 最莫名其妙還是那個甚麼七鐘八鐘 雖然英文也是看不懂 09/05 18:49
→ ayubabbit: 所以問就是9.1分 dont cars 09/05 18:50
→ nineflower: 拿鳴潮舉例不對吧,他每一個角色的介紹方法都不一樣阿 09/05 18:50
→ nineflower: ,都是貼合人物特色介紹,不是每個都這種文青風 09/05 18:50
→ AoWsL: 空洞騎士一開始翻譯確實很糟啊 我打了半個地圖根本沒啥劇情 09/05 18:52
→ AoWsL: 印象 沒人記得? 09/05 18:52
推 qwert438: 碎片化敘事和看不懂在說什麼是兩回事好嗎 09/05 18:53
→ maxsho: 不用等了港區eshop 都沒上了臺區更不可能上了 09/05 18:55
推 bag0831: 真的會理解困難 09/05 18:56
推 s9810456: 這不是文言文也不是碎片化 而是單純中二病發的中國二遊 09/05 18:57
→ s9810456: 文體 09/05 18:57
推 domy1234: 就支那手遊體,如果是支遊玩家可以放心玩 09/05 18:57
推 kai2573: 笑死 到底在寫啥 09/05 18:59
→ macocu: 很糟還能沒啥印象喔LUL,根本是本來就沒啥劇情好嗎 09/05 19:00