







推 eva00ave: 嚴格來說 06/21 07:04
→ eva00ave: 我小時候第一次看到殘體時我的確一堆字看不懂是三小 06/21 07:04
推 hank81177: 台灣人大多都看得懂簡中啦 06/21 07:05
推 zephyrhymn: 經過十幾年的網路陶冶,現在已經看得懂簡中了,但寫還 06/21 07:07
→ zephyrhymn: 是不會寫就是 06/21 07:07
→ scotttomlee: 雖然看得懂,不過會直接pass就是 (因為現在娛樂太多 06/21 07:12
→ scotttomlee: ,中文不是只有簡體能玩 06/21 07:12
推 naya7415963: 剛開始看簡中的時候真的滿多看不懂... 06/21 07:13
→ marktak: 沒有中配 比較困擾 06/21 07:15
推 ayubabbit: 原本就沒啥人買 還沒有正中。這宣傳跟丟到水溝差不多 06/21 07:16
推 naya7415963: 還有用語差異,像我小時候看網小一直夢卜是某種跟菜 06/21 07:16
→ naya7415963: 脯差不多的東西XDD 06/21 07:16
→ naya7415963: *以為 06/21 07:17
推 CloudVII: 簡中要看前後文才比較看得懂 06/21 07:24
→ s175: 台灣突然就被扯進去了 06/21 07:31
推 sa7a1220: 簡中繁中看不看得懂先不說,重點是用詞跟用語吧,現在 06/21 07:39
→ sa7a1220: 對岸越來越多用詞用語我都看不懂了 06/21 07:39
推 mizuarashi: 菜脯是蘿卜做的,其實你的理解也不完全錯 06/21 07:39
推 s8018572: 新加坡沒有管道預購收藏版 == 台灣也沒有把 只有美加有 06/21 07:43
→ s8018572: 吧 06/21 07:43
推 OldTjikko: 他的意思是如果你「只」看得懂繁中就看不懂簡中,其實 06/21 07:45
→ OldTjikko: 沒錯 06/21 07:45
→ s8018572: 印度人長期有英語教育(殖民遺產) 差那麼多 06/21 07:47
推 GGof5566: 反正台灣人不都任粉索粉 幹嘛替你們在地化 06/21 07:49
→ hduek153: 印度那個是反串嗎= = 06/21 07:50
推 poeoe: 簡中一樣一堆人照玩啊 有中文版就會有人玩 06/21 07:50
推 justin332805: 小時候看到對岸網站的土豆 06/21 07:51
→ justin332805: 還以為是花生…結果是指馬鈴薯 06/21 07:51
推 ikachann: 沒繁中真的不行 簡中根本看不懂 06/21 07:52
推 js0431: 看簡體沒有難度 06/21 07:53
→ js0431: 看簡體跟看繁體一樣速度 06/21 07:54
推 SaberMyWifi: 還好我簡體無障礙,可以爽玩囉 06/21 07:59
→ leamaSTC: 翻譯者越愛用網路用語越難懂 之前看到幹貨根本不知道在 06/21 07:59
→ leamaSTC: 講啥 06/21 07:59
推 SweetRice: 有簡中一樣一堆人玩+1 06/21 07:59
推 w60904max: 簡中遊戲只要不用論壇加密文 讀起來跟繁中一樣快 06/21 08:01
推 john0909: 簡中看久也會懂 這什麼神奇護航== 06/21 08:01
推 CowGundam: 其實遊戲玩久了簡體繁體問題不大,甚至很多人直接看英 06/21 08:02
→ CowGundam: 文都沒問題,但對路人就不是很友好了。能接受的基本上 06/21 08:02
→ CowGundam: 本來就會買單的,沒有本地語言就很不利於推廣,大大限 06/21 08:02
→ CowGundam: 制了大型廣告帶來的效益,滿可惜的 06/21 08:02
→ john0909: 韓文連給都不給 確實沒有心要推吧 06/21 08:04
推 shinobunodok: 不要叫我寫簡中基本就沒差 但還是繁體順眼 06/21 08:04
推 Reficuly: 反正到後來還是用非官方中文…別再拿非官方的當官方的就 06/21 08:05
→ Reficuly: 好 06/21 08:05
推 fireleo: 我簡中沒差,但你要在地宣傳遊戲語言應該要有當地常用的 06/21 08:06
→ fireleo: 語言,而且獨立遊戲資源有限就算了,星空好歹是3A大作居 06/21 08:06
→ fireleo: 然連個繁體都沒有?任天堂和索尼現在每一作都有繁中了 06/21 08:06
→ rewisyoung: 文字量龐大真的是笑死 隨便都可以拿其他遊戲來打臉 06/21 08:10
推 eva00ave: 我看日文比英文強不代表我要浪費時間去腦內翻譯 06/21 08:10
→ eva00ave: 我只想玩個遊戲不想整天思考那個字是不是這個意思 06/21 08:10
→ eva00ave: 更別說 有繁中得遊戲多了個去 06/21 08:10
推 naya7415963: 繁中比較沒人權也不是一天兩天的事,早就習慣了 06/21 08:11
→ naya7415963: 倒是沒有韓文我更意外,韓國市場沒那麼小吧 06/21 08:11
→ naya7415963: 韓國人看英文肯定沒有繁中看簡中那麼輕鬆 06/21 08:12
→ eyeter: 文字量龐大?感覺有點硬拗 06/21 08:12
推 torahiko: 結果沒繁中 06/21 08:13
推 john0909: 沒人權可是任索都有 就你軟妹油 嗯 06/21 08:13
推 js0431: 沒有韓文是蠻誇張的 基本上是Bioware才會幹的程度 06/21 08:14
推 bmaple730: 最惱人的是系統介面的用語不同,菜單跟選單之類的 06/21 08:15
推 xsc: 本來就硬凹 來宣傳我一定倒讚 06/21 08:17
→ xsc: 你別再台灣區宣傳都沒事 06/21 08:18
推 DGHG: 簡中多看幾次就懂了78成吧 但有繁中還是比較好啦 微軟 = = 06/21 08:25
→ kisweet999: 微軟這個操作扣分 06/21 08:27
→ class21535: 看久就習慣了 沒有到兩個系統差這麼多 06/21 08:29
推 sasakihiroto: 星空是文字量最大的遊戲嗎? 不是的話感覺偏幹話XD 06/21 08:29
推 mikuyoyo: 殘體看了就想吐,要玩也是切英文 06/21 08:31
推 RandyAAA: 台灣微軟:好的,下個月開始遊戲基地廣告預算砍半(設計 06/21 08:34
→ RandyAAA: 對白 06/21 08:34
推 ringtweety: 只是覺得主打遊戲還沒在地中文真的很掉漆 06/21 08:35
→ RandyAAA: 雖然說內文是有些幫微軟護航的味道 06/21 08:35
→ RandyAAA: 對啊,華納的不義2,真人快打11跟即將登場的1也就算了 06/21 08:37
噓 HappyKH: 嚴格來說這單純只是看臺灣玩家沒有罷了,都有簡中了,搞 06/21 08:38
→ HappyKH: 在地化成本是要十萬嗎? 06/21 08:38
推 wolver: 只會繁體看不懂簡體??反了吧,應該是只會簡體才看不懂繁體. 06/21 08:41
推 xp987987: 回樓上,文本量夠大就要阿,不過這種遊戲的介面用 06/21 08:42
→ xp987987: 簡中實在不適合 06/21 08:42
推 bmaple730: 不過XBOX在亞洲地區根本算是這代才開始發展,任天堂也 06/21 08:42
→ wolver: 最大差別通常是用詞差距,字本身大都看的懂 06/21 08:42
→ bmaple730: 是NS才開始繁中化,看後續的營運發展有沒有想要管好本 06/21 08:42
→ bmaple730: 家的在地化吧 06/21 08:42
→ wave7410: 簡體使用者的用詞我的確看不懂啊 06/21 08:42
推 Dayton: 有英文直接看英文就好 06/21 08:43
推 wilson31507: 從小玩遊戲都選簡體 習慣之後毫無障礙 06/21 08:44
推 xsc: 從小玩遊戲都選日文 習慣之後毫無障礙 06/21 08:45
推 TETUO: 真的不要幫商人找藉口,之前微軟大中華區營運總監還不是說 06/21 08:45
→ TETUO: 模擬飛行都專業術語沒考慮中文化,結果玩家連署過了只給簡 06/21 08:45
→ TETUO: 中更新,在台灣做生意沒有心在地化,微軟總部也懶得理亞洲 06/21 08:45
→ TETUO: ,而且亞洲區業務就是那群用英文跟簡中的新加坡人主導。之 06/21 08:45
→ TETUO: 前就說過了,如果B社沒有被微軟收購,今天星空很大機率是 06/21 08:45
→ TETUO: 跨平台遊戲會推出PS版,根本不敢只出簡體中文版好嗎?我真 06/21 08:45
→ TETUO: 的看不下去,連基本的尊重玩家都做不到,只會避重就輕。 06/21 08:45
→ xsc: 聽君一席話 如聽一席話 06/21 08:45
推 wolver: 像那個menu 菜單 選單 06/21 08:45
推 Hasanieer: 星空沒問韓文所以韓國人在哭,可是有簡中台灣人根本沒差 06/21 08:46
推 Hazelburn: 之前上古一直都是玩英文的,應該是還好 06/21 08:46
推 TETUO: 要比字數最大,RDR2有50萬字也是繁體中文版,在地化語言版 06/21 08:50
→ TETUO: 本也是包含在遊戲開發成本裡面,不想多花錢在地化就就不要 06/21 08:50
→ TETUO: 想能推廣更多在地玩家,這簡單的道理,微軟經營態度倒像菜 06/21 08:50
→ TETUO: 市場買菜斤斤計較。有夠可悲 06/21 08:50
推 cn5566: 那個說xbox銷量差的國家就不該花金錢人力去翻譯的搞錯了吧 06/21 08:50
→ cn5566: 這廣告不就是要藉由星空去推xbox銷量嗎 你還不翻譯 06/21 08:50
推 c7683fh6: 簡中跟英文給我選 我選英文 06/21 08:51
→ cn5566: 作為玩家想玩的遊戲是不會care翻譯啦 但作為開發商你不翻 06/21 08:51
→ cn5566: 還想要拓展市場 不是笑死人嗎 06/21 08:51
推 inte629l: 簡體某些用語你沒常逛對岸論壇當然不知道啊 06/21 08:51
→ gtoamdk7: NPC: 視頻、質量、水平、軟件、真他媽牛逼 06/21 08:52
→ Snowman: 這米哈游出的 星空:崩壞鐵道 當然只支援簡中 06/21 08:54
推 ringtweety: 如果覺得市場小不用理 那也不用這樣在地下街打廣告了 06/21 08:55
推 GenShoku: 但凡你像老卡的惡靈古堡簡轉繁都不會有那麼多問題 有簡 06/21 08:56
→ GenShoku: 體不出繁體擺明就是不想賺這筆啊 06/21 08:56
推 vanler: 可以請大學漢O組回歸嗎 06/21 08:56
推 gekisen: 電動玩具多得不行 我實在也沒必要浪費心思去玩一款不願意 06/21 08:56
→ gekisen: 在地化的遊戲 06/21 08:56
→ ringtweety: 一些小廠或獨立開發商 本來就沒打算打入哪國的話 他不 06/21 08:56
→ ringtweety: 翻譯那也沒什麼問題 但微軟不是啊 06/21 08:58
→ GenShoku: 對想玩的看英文也會玩 對不想玩的有繁中也沒興趣 但對有 06/21 08:58
→ GenShoku: 點興趣的中間游離層(如我)只能說掰掰了 06/21 08:58
→ ThreekRoger: 既然你沒有要在地化 那我也懶得花錢玩啊 06/21 08:58
推 infi23: 繁體中文用戶都被看沒有了 還有人可以幫微軟護航 06/21 08:58
推 poeoe: 因為不是很重要 如果遊戲評價很好 到時候簡中一樣搶著玩 06/21 08:58
推 UnifiedField: 簡中我不如看英文 06/21 08:59
→ ringtweety: 你微軟完全把XS藏著不想賣台灣人 那我也認了 但不是啊 06/21 08:59
→ poeoe: 到時候遊戲的品質才是決定一切 06/21 08:59
推 LittleLuo: 這邊吹微軟吹很大但是人家根本不打算經營你們的市場, 06/21 09:00
→ LittleLuo: 可憐 06/21 09:00
→ fireleo: 如果Windows以後只有簡中會怎麼樣XD 06/21 09:03
推 qaz556644: 說實話 經歷過上古和異塵的B社遊戲玩家英文和簡中多數 06/21 09:03
→ qaz556644: 都看得懂啦 只是都有簡中了加個繁中不用花多少錢吧 等 06/21 09:03
→ qaz556644: 簡中翻好 簡轉繁 再找個人對照順文本就好.. 06/21 09:03
推 Erssc: 以一個以前就接觸B社遊戲的人來說自然會覺得可以裝mod解決 06/21 09:04
→ Erssc: 但對從沒碰過的人來說 如果原生沒有在地化就容易直接略過 06/21 09:04
→ Erssc: 台灣微軟有心大幅打廣告的話也該協助一下本家遊戲的在地化 06/21 09:04
推 js0431: 不是好玩就好嗎 我看王國之淚玩家是這麼說的 06/21 09:04
→ ash9911911: 沒繁中就掰 不想被殘體字傷眼 06/21 09:04
推 GenShoku: 話說之前菲爾說XSX要增產 我看巴哈還是沒單機能買耶(小 06/21 09:04
→ GenShoku: 賣店不清楚) 微軟真的有打算推廣嗎== 06/21 09:04
→ ThreekRoger: 推廣什麼 微軟眼中有台灣嗎 06/21 09:06
→ sdhpipt: 繁轉簡比較容易 簡轉繁會有一堆錯別字 所以說成本高一些 06/21 09:06
推 trevorwang: 不想要不要買不就好了 06/21 09:07
推 xsc: 說的王國之淚沒繁中一樣 笑死 06/21 09:08
→ class21535: 好玩就好的例子就ff14 還拿簡中版來做漢化包 06/21 09:08
推 doremon1293: 想玩的就會去玩 簡中>>>沒中文 06/21 09:09
推 sa7a1220: 任天堂不是NS才開始中文化,是3DS末期開始,當初寶可夢 06/21 09:09
→ sa7a1220: 日月就是3DS中文化遊戲的代表 06/21 09:09
推 Shichimiya: 那片牆給微軟放廣告很久了ㄝ 應該是沒有很貴 06/21 09:09
推 goodday5566: 像黑曜石近期的遊戲 只有grounded有繁體中文 真不知 06/21 09:10
→ goodday5566: 道微軟遊戲繁中化的標準是什麼 文字量少的才繁中? 06/21 09:10
→ GenShoku: 就是文字量少的才繁中啊 字太多(他們認為)就不划算了 06/21 09:13
→ fireleo: 任天堂其實wii時代就有中文化了,只是後面就因為博優事 06/21 09:14
→ fireleo: 件退出台灣,3DS初期就有中文化,只是是台規機,日規不 06/21 09:14
→ fireleo: 能玩,3DS末期港任接手後就長期繁中了 06/21 09:14
推 Gyllenhaal: 2077文本量那麼多都有繁中跟韓文了 06/21 09:15
推 blitz1991: 簡中又不難讀 是字句用法兩邊差很大吧 06/21 09:17
→ ThreekRoger: 任天堂就日月那段期間讓我感覺他們開始重視台灣市場 06/21 09:17
→ ThreekRoger: 先是統一寶可夢翻譯 然後後面一堆遊戲都有繁體 超爽 06/21 09:18
推 Gyllenhaal: 在大部分的台灣人眼中,看到簡中就會想到是盜版 06/21 09:21
推 eyeter: 2077當時進入遊戲會自動轉簡中 翻譯出的用詞真的好笑 但 06/21 09:21
→ eyeter: 我還是希望星空有繁體 06/21 09:21
推 shinobunodok: 文字量龐大則真的是笑話 是騙人沒玩過其他遊戲嗎? 06/21 09:27
推 CAtJason: 用字數來吹星空www 06/21 09:30
推 CowGundam: 他都買大型廣告要推了為什麼不順便翻譯就好了,微軟爸 06/21 09:31
→ CowGundam: 爸應該不差這點零頭吧 06/21 09:31
推 sora10032: 有人看得順 有人看不順 其實就是在濾掉玩家 更不用說韓 06/21 09:32
→ sora10032: 國人連韓文都沒得玩 作為微軟現在最後的神祖牌 這種行 06/21 09:32
→ sora10032: 銷策略真的很令人擔憂 06/21 09:32
→ CowGundam: 不過也不是真的沒救,這種更新一下就好了反正離發售還 06/21 09:34
→ CowGundam: 有時間 06/21 09:34
推 ash9911911: 文本會比巫師跟2077還大嗎 CDPR都做得出來你微軟做不 06/21 09:34
→ ash9911911: 出來就是笑話 有心沒心而已 06/21 09:34
推 clovewind: 文w字w量w 06/21 09:37
推 a2156700: 鄉民都看原文 沒差吧 06/21 09:44
推 tsairay: 微軟AI技術那麼強,用AI輔助翻譯大量名詞再用人工校對文句 06/21 09:45
→ tsairay: 就很省了,這都不願作wwww 06/21 09:45
推 MKIIjack: 星空 那畫面次世代... 06/21 09:50
推 Acerolaorio: 玩遊戲看原文很正常吧 06/21 09:58
推 A5Watamate: 東南亞不是都看英文嗎 06/21 10:04
推 w9515: 微軟應該翻譯 你都在地打廣告跟我說沒當地翻譯?不是有簡 06/21 10:07
→ w9515: 中就讓你偷懶耶 而且你又不缺錢== 06/21 10:07
→ Yanrei: 在台灣宣傳的遊戲沒繁中很正常XDD 06/21 10:19
→ Yanrei: 下次要不要連電影都不翻譯了 06/21 10:19
→ ThreekRoger: 正常個屁 你要賣國外就是要給翻譯 06/21 10:25
推 mahimahi: 問題是任索都有繁中 06/21 10:30
推 sd2993: 嘻嘻實際上就是完全不想理台灣銷量 06/21 10:32
→ fireleo: 你以為人人都是多益900分或JLPT N1嗎? 06/21 10:32
→ fireleo: 繁中還有香港就是 06/21 10:33
推 s8018572: 這種遊戲應該也不用多益900啦 又不是disco elysium 06/21 10:46
→ fireleo: 那標準放低一點好了XD,多益500或JLPT N3 06/21 10:48
推 lightKevin: 有英文跟簡中我會選英文版 06/21 10:53
推 NicoNeco: 印度 根本被強迫英文化的地方 結果是外流人才爆量 06/21 10:55
推 iComeInPeace: 要看簡中翻譯的品質 太爛我就玩日文了 06/21 10:58
推 LiangNight: 簡中走起 06/21 11:07
推 languery: 不玩 06/21 11:16
推 iam0718: 玩爆 06/21 11:18
推 webberfun: 看得懂 但不想玩啊 殘體字算了吧 06/21 11:18
推 ex990000: 都簡中了 翻成繁中也沒多少時間的問題 大作欸 又不是小 06/21 11:50
→ ex990000: 作 06/21 11:50
推 Tsukasayeo: 微軟這麼大公司一方遊戲沒正中真的辣差,不如下一代 06/21 11:51
→ Tsukasayeo: Windows 12也只留簡中就好 06/21 11:52
噓 xxx60709: 微軟吃屎 06/21 11:57
推 Horse129: 你不玩你家的事 06/21 11:59
推 willie6501: 確實不少人看不懂簡中啊 記者不要亂下評論吧 06/21 12:28
推 s055117: 台灣人又不是看不懂簡體字== 06/21 12:40
推 Haruna1998: 簡中到現在有些還是看不懂= = 06/21 12:42
推 CHRyan0127: 我不是看不懂但我就是不想看文盲翻譯連正確使用文字都 06/21 12:51
→ CHRyan0127: 做不到的翻譯啦= = 雖然也不是看不懂英日文,但就是給 06/21 12:51
→ CHRyan0127: 人觀感很差 06/21 12:51
→ cn5566: 日文就算了 還有同担拒否這種文化 06/21 13:06
→ cn5566: 反正開發商不想賺你的錢不翻甚至拒絕讓你玩我覺得正常 06/21 13:06
→ cn5566: 阿明顯就是想打廣告賺你錢的不翻譯 這誠意真是突破天際了 06/21 13:07
推 Livin: 如果比照上古5,最後也是英文打繁體mod,這樣才不會CTD 06/21 13:12
噓 HappyKH: 廣告牆的錢搞不好都能做在地化了 06/21 13:16
推 sunshinecan: 簡中算看得懂吧 但會盡量玩原文 有些梗很難翻譯 06/21 13:22
推 Hsu1025: 簡體看不懂的字還不少,要配前後文才能懂 06/21 14:01
→ harryzx0: 翻譯的成本也不想花 打什麼廣告 06/21 14:23

→ TETUO: 化,那還要韓國玩家支持你Xbox嗎?我對史賓塞的印象越來越 06/21 17:20
→ TETUO: 差了,工作室監督不利,連在地化都懶得管,反正一切推給XGP 06/21 17:20
→ TETUO: 首日就搞定這想法很危險 06/21 17:20
推 CVEFFECT: 還好玩上古5就習慣英文了 06/21 17:49