


推 x2159679: 中文翻日文的效果怎麼樣 06/15 18:50
→ medama: 你可以試試看 06/15 18:50
→ x2159679: 哇賽真的好用耶 06/15 18:50
推 bestteam: 機翻真的不行啊 06/15 18:52
要比當然比不過人工啊
但已經比以前進步很多了
而且是免費的
人工要錢啊
※ 編輯: medama (1.200.15.38 臺灣), 06/15/2023 18:52:37
→ jeeyi345: 兼簽字喔 好像有點強 06/15 18:52
推 Adler87: 現在好像很多機翻galgame了,以前玩原文galgame用翻譯器 06/15 18:52
→ Adler87: 只是堪用而已,現在愈來愈通順了 06/15 18:52
推 x2159679: 還是需要人潤飾,但要簡單的理解蠻方便的 06/15 18:53
→ x2159679: 其他語言也可以 06/15 18:53

→ jeeyi345: 某處真。機翻就貼出來給人罵的生態 要洗牌了嗎? 06/15 18:54
推 anpinjou: 修圖嵌字喔 辣麼厲害 06/15 18:54
→ eva05s: 機翻修改版行之有年,甚至有些人還收費裝成翻譯服務.... 06/15 18:55
→ Adler87: 以前用VNR是至少要兩到三個翻譯辭庫對照才看的下去 06/15 18:55
→ chung2007: 這一波ai 翻譯出來不知道以後譯者的價格會不會變更低 06/15 18:57
推 AbukumaKai: 現在某國寶網站一大堆都是機翻潤飾就傳了 06/15 18:57
→ stvn2567: 其實這東西好幾年前就有人弄出來了 只是跟元宇宙一樣重 06/15 18:57
→ stvn2567: 新包裝罷了 06/15 18:57
沒這回事
翻譯品質差很多
現在的chatgpt翻譯品質比以前好
推 GaoLinHua: 嵌字厲害了 06/15 18:58
→ AbukumaKai: 改都不改直接機翻上傳的也一堆 以後大部分翻譯工作大 06/15 18:58
推 dickec35: 機翻日文的出錯率還是蠻高的,我選擇花錢找人翻譯 06/15 18:58
→ AbukumaKai: 概都是AI搞 大家都是一人OO組 06/15 18:59
推 orze04: 省工也沒有啊 06/15 19:00
→ eva05s: 畢竟網路神奇版的觀眾有不少就求能看懂字而已,品質其次 06/15 19:00
→ eva05s: ,大不了硬啃而已 06/15 19:00
→ Bugquan: 熊貓上機翻被罵主要是:不說是機翻,然後還一堆廣告 06/15 19:00
→ eva05s: 反正人類腦補能力很強,即使前言不搭後語,抓幾個關鍵字 06/15 19:01
→ eva05s: 一樣能看懂大概 06/15 19:01
※ 編輯: medama (1.200.15.38 臺灣), 06/15/2023 19:01:54
→ AbukumaKai: 被刷那個是廣告都快10頁 但現在一大堆個人機翻上傳的 06/15 19:01
→ AbukumaKai: 機翻的大概比正常翻還多了== 06/15 19:01
推 bestteam: 熊貓上最近一批爛機翻比原文還難懂 06/15 19:02
→ jeeyi345: 可是花錢不小心別人還是給你機翻 06/15 19:02
→ Bugquan: 跟之前不一樣,現在全自動翻譯甚至嵌字 06/15 19:02
→ AbukumaKai: 以前的機翻品質是快一半句子翻出來都不知道在講啥 06/15 19:02
→ dickec35: 那種收錢接委託還用機翻的我也覺得很妙,既然都要花錢不 06/15 19:02
→ dickec35: 如直接找專業人士翻譯 06/15 19:02
→ AbukumaKai: 現在大部分內容都能看懂 只是用字很詭異需要自己潤 06/15 19:03
推 NoLimination: 難怪最近一堆機翻本本 06/15 19:03
→ Bugquan: 光速度就有差了,有的只是想大概知道一下劇情在幹嘛,你 06/15 19:03
→ Bugquan: 機翻快一點當天就出來了 06/15 19:03
→ NoLimination: 我覺得這才是AI最該幹的事 06/15 19:04
→ AbukumaKai: 現在上傳那堆個人機翻都是用這種上傳圖 他直接掃字翻 06/15 19:04
→ AbukumaKai: 對面更早就出這種掃圖機翻的程式 搞到人人翻譯傳上來 06/15 19:05
推 wai0806: 我翻了幾張 為啥很常少幾格沒翻到== 06/15 19:05
推 shirleyEchi: 實用推 06/15 19:05
推 rainnawind: 測了一下 06/15 19:06



→ jeeyi345: 可是我看吵架 有的內鬥到到別人的下面爭用字不對w 06/15 19:06
推 undeadmask: 不錯用 06/15 19:07
推 shirleyEchi: 但有些漫畫只能在app上看就沒辦法了吧? 06/15 19:08
→ stvn2567: 我是拿 moeka me 和 personal miaotranslation 湊合著 06/15 19:09
→ stvn2567: 用 只要讀取得出文字其他都是次要問題 如果要轉貼到其 06/15 19:09
→ stvn2567: 他軟體翻譯 以日文來說選用東方國家的翻譯平台通常會翻 06/15 19:09
→ stvn2567: 譯的比較精確 ( 因為文法相近 06/15 19:09
推 senas: 反ai仔哭暈在廁所 06/15 19:09
推 wai0806: 悲報 沒辦法上傳色圖:( 06/15 19:10
推 Innofance: 現在機翻不錯了,就算不用AI用DEEPL正確性也很高,但 06/15 19:10
→ Innofance: 是排版直接這樣用會瞎眼 06/15 19:10
推 rainnawind: 問下大家翻譯用解碼器都選哪個? 06/15 19:10
→ wai0806: 欸我搞錯了 可以上傳色圖 當我剛剛的推文不存在 06/15 19:11
→ stvn2567: 沒關係 大家都知道了WWW 06/15 19:12
→ eva05s: 沒關係,大家都知道你在傳色圖了 06/15 19:15
推 Ydarvish: 不錯欸 06/15 19:15
→ AhirunoSora: 有盜圖宅搞錯戰場了 06/15 19:17
推 OldYuanshen: 嗚哇哇哇哇 我要失業了 嗚哇哇哇哇 06/15 19:17
推 sanro: 免費有這品質真的不錯,排版就放給他去了 06/15 19:18
推 marquelin: 好東西 06/15 19:22
推 shikao: 不是對話框內的也可以 強 06/15 19:23
推 XFarter: 基本上 GPT-4 無腦下點 Prompt 直接翻都可以有還能看的翻 06/15 19:23
→ XFarter: 譯,確實近幾年翻譯勞動的利潤應該會逐步降低== 06/15 19:23
→ as3366700: 現在上外文網頁都直接用GPT翻譯了 真的海放GOOGLE翻譯 06/15 19:23
→ as3366700: 跟Deepl太多 06/15 19:23
推 AbukumaKai: 以前就覺得估狗整天蝦雞巴翻 現在GPT出來更明顯了== 06/15 19:24
推 b2j04vm0: AI翻漫畫最大的困難肯定是無法根據畫面調整文字的情境 06/15 19:29
推 terry88219: 蠻好用的耶 基本上都還蠻通順的 06/15 19:31
推 RLAPH: 我覺得有點強 06/15 19:46

推 h0103661: 1分鐘就能翻完整篇漫畫兼嵌字,好強 06/15 19:50
推 big7777: 哇 試了一下 真的很強耶 比原本預期的更精準 06/15 20:15
推 iwinlottery: 大躍進 06/15 20:17
推 big7777: 比起找人翻 這還省下嵌字的功夫 06/15 20:20
推 leo125160909: 感覺韓漫會先引進 06/15 20:27
推 PDbear: AI翻的小缺點就是無法理解語境和奇怪的人名 06/15 20:27
推 mc2834: chatGPT4.0真的翻譯真的很強,推薦給大家 06/15 20:27
→ PDbear: 但這只要事後人為簡單修正就可以了 06/15 20:28
推 nisioisin: 能幫忙嵌字就很強了 翻譯在潤一下就好 強 06/15 21:57
→ owenbai: 好棒 06/15 22:06
推 arrenwu: "就算不用AI用DEEPL正確性也很高" <--- DeepL 用的也是AI 06/16 00:49
→ arrenwu: 啊? 不如說現在哪個像樣的翻譯器不是AI? 06/16 00:49
→ arrenwu: 這種服務最有用的是抓字、嵌字 翻譯倒不是最大的問題 06/16 00:50
推 RuinAngel: 嵌字欸太神啦,翻譯品質根本無所謂吧 06/16 10:04
→ RuinAngel: 就算人工翻譯 AI 嵌字也是省超多時間啊 06/16 10:05
推 siyaoran: 韓漫需要 06/16 10:16
推 hollen9: ChatGPT 4.0 面對特殊語境和人名 你都可以事前事後補充 06/17 03:27
→ hollen9: 3.5 就還是笨笨的 講完後語忘了前言 或是根本聽不懂 06/17 03:28
→ hollen9: 不過 3.5 還是海放 Deepl Google 翻譯?? 那什麼垃圾 06/17 03:28
→ hollen9: DeepL 用的不是AGI (通用型AI) 06/17 03:29
→ hollen9: 和 ChatGPT, BingChat, Bard 不是同一個維度的 06/17 03:30