推 agantw: 中國用語,讓你最懷念的前女友或暗戀對象 06/21 15:54
推 ck6a83: 你心裡的那個人 不一定是初戀或前女友 06/21 15:54
推 youx16147: 初戀吧或者是小時候第一位暗戀的對象 06/21 15:54
推 walkure: 不是前女友,是比較類似心中期望卻無法觸摸到的人 06/21 15:54
→ duct: 夢中的理想型的意思 06/21 15:54
→ a1234561723: 理想型吧 06/21 15:55
推 YukiApple: 「回憶裡最完美的那個她」 06/21 15:56
→ littledoges: 張愛玲白玫瑰與紅玫瑰裡來的吧? 06/21 15:56
推 Car1osCorrea: 可悲支語,意義不明 06/21 15:57
推 sweetchord: 得不到的最好 06/21 15:57
推 yujuismylove: 張愛玲的小說現在也變可悲支語了喔? 06/21 15:58
推 nanashin: 白月光與硃砂痣 06/21 15:58
→ tyrone0923: 張愛玲的小說出來的,張信哲的歌有用,被對岸延伸用法 06/21 15:59
推 thhh920607: 我認知是初戀 心裡最難忘記的第一個 06/21 15:59
推 YukiApple: 支三小語啦 這麼美的文學詞彙被講成這樣 06/21 15:59
推 alex8725: 這就張愛玲出來的 你要嘴就嘴吧 06/21 15:59
推 Uncontinue: 張愛玲沒聽過? 06/21 15:59
推 doozia: 白月光怎麼會是支語???小說早就有了 06/21 16:00
推 Google: 簡單說就是夢中女神吧 06/21 16:00
推 abc7005123: 張愛玲 得不到的叫白月光/硃砂痣 06/21 16:00
推 lionsDuDu: 這不是張愛玲的紅玫瑰白玫瑰的句子嗎?什麼時候變 06/21 16:00
→ lionsDuDu: 支語了? 06/21 16:00
→ tyrone0923: Correa就波多黎各人,沒聽過張愛玲不要意外 06/21 16:01
推 MintSu: 日月光的子公司吧? 06/21 16:01
推 greatcat: 不是初戀,比較像 ‘’愛而不可得的愛戀對象‘’ 06/21 16:01
推 robin2691: 靠...張信哲的歌都唱多久了,支語警察可以補充常識嗎.. 06/21 16:01
→ stanley86300: 典故是張愛玲? 06/21 16:02
推 agantw: 所以我都講「現代中國人習慣用語」 06/21 16:02
→ h1y2c3y2h1: 釣味濃 小心回文 06/21 16:03
推 asas115999: 有些人就是沒讀什麼書,整天只會支語支語的秀下限 06/21 16:03
→ agantw: 你不可能把所有的書都讀遍的,總是會有遺漏 06/21 16:04
噓 Uncontinue: 釣味是還好 這ID本來就一堆沒營養的文 06/21 16:04
→ agantw: 所以知道某些用語是來自經典巨作之後,就趕緊認錯,下次不 06/21 16:04
推 msarthur: 很多詞我理解不來,不過白月光我是第一次看就秒懂的 06/21 16:05
→ agantw: 要再犯了 06/21 16:05
推 YukiApple: 有遺漏沒問題 但他不懂還急著嘴 就是問題了 06/21 16:05
→ Uncontinue: 這典故其實很多歌都有用過 06/21 16:05
推 wang19980531: 寄予希望卻無法擁有、永遠完美且刻骨銘心的初戀/對 06/21 16:06
→ wang19980531: 象 06/21 16:06
→ h1y2c3y2h1: 2026了 遇事不決問AI 06/21 16:06
推 asas115999: 所以遇到自己不懂的事不先查證就急著把事情拉到政治 06/21 16:07
→ asas115999: 光譜上,不是秀下限是什麼 06/21 16:07
推 davidex: 有些人就沒有文學常識還常常搶發言自曝其短 06/21 16:07
→ trnet433: 張愛玲的小說,但台灣不流行這樣用 06/21 16:10
推 cocojohn111: 簡單來說就是最初的美好 而且那美好不一定是真實的 06/21 16:11
→ cocojohn111: 美好 可能你現在遇到也會覺得普普 要你記憶擅自美化 06/21 16:11
→ cocojohn111: 過的才算 06/21 16:11
推 Sandoval: 我們的文學造詣超強 對岸愛用 06/21 16:15
推 aimee51126: 早就有的詞 只是原本在文學作品裡 沒有生活化使用 06/21 16:16
推 timchen0111: 放不下的人,不見得交往過 06/21 16:16
→ cobras638: 張信哲的一首歌 06/21 16:16
推 justtakethat: 說是支語的 才是真可悲 06/21 16:17
推 TsukimiyaAyu: 張愛玲是哪一國人 06/21 16:18
→ chinhsi: 夢中情人 06/21 16:18
推 doozia: 張愛玲是中華民國+美國雙重國籍唷 06/21 16:19
→ vince4687: 張愛玲是中國人 支語沒問題 這篇的支語警察被挑戰一下 06/21 16:23
→ vince4687: 就投降 下次記得別出來丟我們支語警察的臉 06/21 16:23
→ d06: 台灣很少用 我也是從中國那邊聽來的 06/21 16:24
→ d06: 對張信哲同名歌曲 台灣人可能還比較知道 06/21 16:26
推 yankeefans: 動不動在那邊支語 06/21 16:28
推 greatcat: 台灣用“意難忘”好像很奇怪,哈哈哈 06/21 16:29
→ glacierl: 撇開最早出處典故不說,這詞不是十幾年前流行的嗎?我 06/21 16:30
→ glacierl: 已經好久沒看到有人在用了。 06/21 16:30
→ glacierl: 還以為已經變死語了,最近又開始文藝復興哦? 06/21 16:31
→ anomic24: 張愛玲在紅玫瑰與白玫瑰的原文是「白的還是床前明月光 06/21 16:35
→ anomic24: 」,無法理解為什麼有辦法直接簡稱為「白月光」,「白 06/21 16:35
→ anomic24: 」在這個句子裡又不是形容詞 06/21 16:35
推 doozia: 樓上,你可以去留言問張信哲 06/21 16:37
→ anomic24: 我是不知道這個詞是不是中國用語,但去查了典故之後, 06/21 16:37
→ anomic24: 到現在還是很好奇為什麼有辦法這樣簡稱 06/21 16:37
→ doozia: 張信哲歌詞就這麼用 06/21 16:38
→ TsukimiyaAyu: 我個人是傾向中國用語啦 確實是那邊紅起來的 06/21 16:38
→ anomic24: 相對地,同一個句子裡面的「硃砂痣」三個字,就比較正 06/21 16:38
→ anomic24: 常一點,因為原文也是這樣寫的 06/21 16:38
→ TsukimiyaAyu: 就像主理人 近年來一堆人用也是因為中國 原創也 06/21 16:39
→ TsukimiyaAyu: 不是中國 06/21 16:40
→ d06: 聽起來 還比較像源自於張信哲的歌詞 06/21 16:42
→ rong1994: 支語 很難聽 06/21 16:44
推 Car1osCorrea: 可悲支語仔,沒看過原作還在那邊吹,可悲 06/21 16:45
推 chairfong: 只記得蚊子血 06/21 16:50
推 blademan: 典故是張愛玲小說沒錯 但現在的流行語用法是對岸開始的 06/21 16:51
推 everyheart25: 就你得不到的那位 06/21 16:57
→ everyheart25: 這邊都公的 又不看對岸短視頻 哪會明白什麼意思 06/21 16:58
→ eknbz: 典故應該是出於張愛玲 但原po問的是後來延伸用法 大概是 06/21 17:09
→ eknbz: 對岸傳過來的 台灣比較沒這樣用 歌詞部分我忘了全文 06/21 17:09
推 wearood: 張愛玲是中國人 無誤阿... 06/21 17:15
推 trnet433: 這不是死語,就是對岸拿出來用才傳回來的 06/21 17:25
→ adngg579: 不得不佩服侵略者的耐心和長線計畫 06/21 17:36
→ kissung: ~~傻白甜~~ 06/21 17:36
→ AlZardZero: 白月光不是前女友 初戀青梅竹馬那些 06/21 17:38
→ adngg579: 既懂人性又懂台灣人心理上的弱點 06/21 17:43
推 elvaismylove: 白月光到底是啥 06/21 17:50
推 sumaihui: 白月光與朱砂痣...好像跟張愛玲作品有關係,愛而未得的 06/21 18:03
→ sumaihui: 心儀對象,夢幻女神 06/21 18:03
推 Rucca: 吳若權也用過這梗吧 06/21 18:04
→ chairk: 推文風向反轉再反轉 06/21 18:15
→ chairk: 滿多支那流行語本來是台灣也有的詞,但在支那是不同意思 06/21 18:16
→ chairk: ,結果最後被洗成支那的用法 06/21 18:16